主晨星耶穌在聖靈感動說,你看過了本網站後,都是有福的,因為天國就近了。請跟我作以下的祈禱:「我們是按上帝的形象被造的,我們的靈也是從上帝而來 ,所以我愛上帝天父,我屬上帝天父以至歸於上帝,在天父與主耶穌基督的恩典下,成為了神的兒女。我相信上帝的兒子曾到了世上,為救贖了我,赦免了我的 罪,被釘在十字架上,除去了我的罪惡,今天我要悔改歸向你,成為天父的兒女。感謝天父,感謝我主,晨星耶穌基督成為我在天國的家,永生基督成為我在地 上的家。哈利路亞!阿門!」我們每星期至少更新文章一次
所有成為我們的會員,先與我們聯絡,我們用登記電郵地址寄信給你。



點擊次數 Content View Hits : 13367847

在線人數

    現在有 62 訪客 在線上

Donation Campaigns

Donation 捐款



Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates

馬太福音 Matthew 14 列印 E-mail
作者是 king james 聖經   
週四, 17 五月 2012 00:00

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

24 25 26 27 28


14:1

當那時候、分封王希律聽見耶穌的名聲,

At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,

14:2

就對臣仆說︰「這是施洗者約翰﹔他從死人中活了起來,故此才有這些異能運行在他身上。」

And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.

14:3

原來希律、為了他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故、曾把約翰抓住,給捆綁了,下在監里﹔

For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.

14:4

因為約翰屢次(或譯︰曾)對他說︰「你娶了這婦人是不合法的。」

For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.

14:5

希律雖然想要殺他,卻懼怕民眾,因為他們都以約翰為神言人。

And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.

14:6

到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人中間跳舞,得了希律的歡心。

But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.

14:7

因此希律用起誓的話公然應許,凡她所求的、都要給她。

Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.

14:8

她被母親指使了,就說︰「請把施洗者約翰的頭,就在此地放在盤子里給我。」

And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.

14:9

王很憂愁,只因有了起誓的話和一同坐席的人,就發命令要給﹔

And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.

14:10

于是打發人、在監里把約翰斬首了。

And he sent, and beheaded John in the prison.

14:11

他的頭放在盤子里,拿了來,給那閨女﹔閨女就拿去給她母親。

And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.

14:12

約翰的門徒上前來,把尸體領去,埋葬了﹔又去報告耶穌。

And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.

14:13

耶穌聽見了,就從那里暗暗坐船退到荒野地方去﹔群眾聽見了,卻從各城步(或譯︰便由旱路、從各城)行跟著他。

When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.

14:14

耶穌出來,看見一大群人,就憐憫他們,治好了他們的病人。

And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.

14:15

到了傍晚、門徒上他跟前來,說︰「這地方是荒野﹔時候已經過了﹔請解散群眾,他們好往村庄里去,自己買食物。」

And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.

14:16

耶穌對他們說︰「他們無需乎去﹔你們、給他們吃。」

But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.

14:17

他們對他說︰「我們這里、除了五個餅兩條魚,什么也沒有。」

And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.

14:18

耶穌說︰「拿過來這里給我。」

He said, Bring them hither to me.

14:19

于是吩咐群眾坐在草地上,就拿這五個餅兩條魚,望著天祝頌,擘開了餅給門徒,門徒又給群眾。

And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.

14:20

眾人都吃,并且吃飽了﹔他們把剩下的碎片撿起來,十二才籃子滿滿!

And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.

14:21

吃的人、除了婦女孩子、約有五千。

And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.

14:22

耶穌隨即催門徒上船,在他以先到那邊去,等他解散群眾。

And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.

14:23

既解散了群眾,他就獨個兒(同詞︰暗暗地)上山去禱告。到了傍晚,他單獨一人在那里。

And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

14:24

這時船離岸已有几百公尺,給波浪打得很苦了,因為吹的是逆風。

But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.

14:25

夜里四更天、耶穌在海上走,要往他們那里去。

And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.

14:26

門徒看見他在海上走,嚇了一跳,說︰「是鬼怪喲!」由于懼怕,就喊叫起來。

And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.

14:27

耶穌連忙對他們說︰「你們放膽﹔是我﹔別怕了!」

But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.

14:28

彼得應時說︰「主阿,如果是你,請吩咐我就在水上到你那里去吧。」

And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.

14:29

耶穌說︰「你來吧。」彼得就從船上下去,在水上走,向著耶穌那里走去。

And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.

14:30

彼得見了風就怕,將要沉下去,便喊著說︰「主阿,救我!」

But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.

14:31

耶穌立刻伸手拉住他,對他說︰「小信的人哪,為什么猶豫?」

And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?

14:32

他們上了船,風就不狂吹了。

And when they were come into the ship, the wind ceased.

14:33

船上的人都拜他說︰「你真是上帝的兒子阿!」

Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.

14:34

他們既渡過去,就到革尼撒勒登岸。

And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.

14:35

那地方的人一認出是耶穌,就打發人到周圍地區全境,把一切有病的人都帶到耶穌那里,

And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;

14:36

求耶穌讓他們只摸他的衣裳扛子。凡摸著的,便得了救治。

And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.

 

馬太福音 Matthew 14

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

 

24 25 26 27 28 請看 next馬可福音 Mark

 

中英聖經 king james Chinese / English Bible


和合本網

 

請看 耶穌的生平—— 靈修學習聖經 ——所有文章

最近更新在 週日, 19 五月 2013 17:54