|
25:1
|
「那時天國好比十個童女、拿著她們的火把出去、去迎接新郎。
|
|
|
Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
|
|
25:2
|
其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
|
|
|
And five of them were wise, and five were foolish.
|
|
25:3
|
愚拙的拿著火把,卻沒有帶著油﹔
|
|
|
They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
|
|
25:4
|
聰明的卻拿著油在瓶子里,連帶著她們的火把。
|
|
|
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
|
|
25:5
|
新郎遲延的時候,她們都打盹睡著了。
|
|
|
While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
|
|
25:6
|
半夜里有嚷叫的聲音說︰『看哪,新郎來了!出來迎接他哦!』
|
|
|
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
|
|
25:7
|
那些童女就都起來,收整她們的火把。
|
|
|
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
|
25:8
|
愚拙的對精明的說︰『你們的油分點兒給我們吧﹔我們的火把快滅了。』
|
|
|
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
|
|
25:9
|
精明的回答說︰『恐怕一定不彀我們和你們用的﹔不如去找賣油的人,自己買吧。』
|
|
|
But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
|
|
25:10
|
她們去買的時候,新郎到了﹔那些有准備的同他進去赴婚筵,門就關了。
|
|
|
And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
|
|
25:11
|
其余的童女隨后也來了,說︰『主阿,主阿,給我們開吧!』
|
|
|
Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
|
|
25:12
|
他卻回答說︰『我實在告訴你們,我不認識你們。』
|
|
|
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
|
|
25:13
|
所以你們要警醒,因為你們不知道那日子或那時辰。
|
|
|
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
|
|
25:14
|
「就像一個人要出外去,叫了他的奴仆來,把資財交給他們﹔
|
|
|
For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
|
|
25:15
|
對一個他給了三萬日工錢(希臘文︰五個他蘭得),一個一萬二千日工錢(希臘文︰二他蘭得),一個六千日工錢(希臘文︰一他蘭得)﹔各照各自的才能﹔他就出外去了。
|
|
|
And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
|
|
25:16
|
那領三萬的隨即去,用銀子作買賣,另外賺了三萬。
|
|
|
Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
|
|
25:17
|
那領一萬二千的也是這樣,另外賺了一萬二千。
|
|
|
And likewise he that had received two, he also gained other two.
|
|
25:18
|
惟獨那領六千的去掘了地,把主人的銀子藏了。
|
|
|
But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
|
|
25:19
|
過了許久,那些奴仆的主人來了,和他們算賬。
|
|
|
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
|
|
25:20
|
那領三萬的上前來,另外帶了三萬,說︰『主阿,你交給我三萬﹔請看,我另外賺了三萬了。』
|
|
|
And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
|
|
25:21
|
他主人對他說︰『好,又良善又可靠的奴仆,你在少的上頭可靠,我要委派你管理多的﹔進入你主人的喜樂吧!』
|
|
|
His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
|
|
25:22
|
那領一萬二千的也上前來,說︰『主阿,你交給我一萬二千﹔請看,我另外賺了一萬二千了。』
|
|
|
He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
|
|
25:23
|
他主人對他說︰『好,又良善又可靠的奴仆,你在少的上頭有可靠,我要委派你管理多的﹔進入你主人的喜樂吧!』
|
|
|
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
|
|
25:24
|
那領了六千的也上前來,說︰『主阿,我知道你是苛刻的人,沒有撒種的地方你就收割﹔沒有簸散的地方你就收集,
|
|
|
Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
|
|
25:25
|
我害怕了就去,把你的六千藏在地里﹔請看,這屬你的銀子、你還拿得著呢。』
|
|
|
And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
|
|
25:26
|
他主人回答他說︰『又惡又懶的奴仆,你既知道我沒有撒種的地方就收割,沒有簸散的地方就收集,
|
|
|
His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
|
|
25:27
|
那你就該把我的銀子投在錢商那里,我來的時候、可以把屬我的錢連利息都收回來呀。
|
|
|
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
|
|
25:28
|
把這六千奪過來,給那有六萬的。
|
|
|
Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
|
|
25:29
|
因為凡有的,還要給他,他就充足有余﹔沒有的,連他所有的,也要給奪去。
|
|
|
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
|
|
25:30
|
把這無用的奴仆趕到外面的黑暗里!在那里必有哀哭和切齒。』
|
|
|
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
|
25:31
|
「當人子在他榮耀里、眾天使跟著他來臨的時候,他要坐在他榮耀之寶座上。
|
|
|
When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
|
|
25:32
|
萬國都要被召集在他面前﹔他要把他們彼此分別出來,好像牧羊人分別綿羊山羊一般﹔
|
|
|
And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
|
|
25:33
|
把綿羊安置在他右邊,小山羊在左邊。
|
|
|
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
|
|
25:34
|
那是王必對那在右邊的說︰『蒙我父祝福的阿,來承受世界之創立以來給你們豫備的國吧。
|
|
|
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
|
|
25:35
|
因為我餓了,你們給我吃﹔我渴了,你們給我喝﹔我做旅客,你們款接我﹔
|
|
|
For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
|
|
25:36
|
我赤著身子,你們給我穿﹔我病了,你們看望我﹔我在監里,你們來看我。』
|
|
|
Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
|
|
25:37
|
那時義人必回答他說︰『主阿,我們什么時候見你餓了供養你?或渴了給你喝?
|
|
|
Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
|
|
25:38
|
什么時候見你做旅客款接你?或赤著身子給你穿?
|
|
|
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
|
|
25:39
|
又什么時候見你病了或在監里來看你呢?』
|
|
|
Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
|
|
25:40
|
王必回答他們說︰『我實在告訴你們,這些事你們既作在我這些弟兄中最小之一個的身上,就是作在我身上了。』
|
|
|
And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
|
|
25:41
|
那時王也必對那在左邊的說﹔『被咒詛的人哪,離開我,去進入那給魔鬼和他的使者所豫備的永世之火里去。
|
|
|
Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
|
|
25:42
|
因為我餓了,你們沒有給我吃﹔我渴了,你們沒有給我喝﹔
|
|
|
For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
|
|
25:43
|
我做旅客,你們沒有款接我﹔我赤著身子,你們沒有給我穿﹔我病了,我在監里,你們沒有看望我。』
|
|
|
I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
|
|
25:44
|
那時他們也必回答說︰『主阿,我們什么時候見你餓了,或渴了,或做旅客,或赤著身子,或病了,或在監里,沒有服事你呢?』
|
|
|
Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
|
|
25:45
|
那時他必回答他們說︰『我實在告訴你們,這些事你們既沒有作在這些最小之一個的身上,也就是沒有作在我身上了。
|
|
|
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
|
|
25:46
|
這些人必往永世的刑罰里去﹔那些義人呢、必往永世的生命里去。』」
|
|
|
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
|