|
6:1
|
當這些日子、門徒一直地加多,卻有說希利尼話的猶太人唧唧咕咕地向說希伯來土話的人埋怨,說使徒們在每日的供應上忽略了他們的寡婦。
|
|
|
And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
|
|
6:2
|
十二個人就把那一群門徒叫來,說︰「我們撇下上帝之道,而在飯席上作服事的工,并不是令人愜意的事。
|
|
|
Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
|
|
6:3
|
所以弟兄們、總要鑒擇你們中間有好名譽的七個人,充滿著聖靈和智慧的,我們就委派他們來管理這事務﹔
|
|
|
Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
|
|
6:4
|
我們呢、便可以恆心專務于禱告和傳道的職事。」
|
|
|
But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
|
|
6:5
|
這話使全群的眾人都滿意,他們就揀選一個充滿著信心和聖靈的人司提反、以及腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿,和歸依猶太教的安提阿人尼哥拉﹔
|
|
|
And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:
|
|
6:6
|
叫他們站在使徒面前﹔使徒就禱告,給他們按手。
|
|
|
Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.
|
|
6:7
|
上帝之道一直興旺著﹔在耶路撒冷、門徒的數目加得極多﹔一大群祭司也聽從了這個信仰。
|
|
|
And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
|
|
6:8
|
司提反充滿著恩惠和能力,在民間行常行著大奇事神跡。
|
|
|
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
|
|
6:9
|
當時有几個人、屬于那叫作『釋放人(希臘文音譯︰利百地拿﹔或謂︰呂彼亞)』會堂的、包括古利奈和亞力山太、以及屬于基利家人和亞西亞人會堂的、起來,跟几個人,都司提反辯論。
|
|
|
Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
|
|
6:10
|
他們卻沒有力量抵擋司提反講話的智慧和靈力。
|
|
|
And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.
|
|
6:11
|
于是他們教唆人說︰「我們曾聽見他說了謗才摩西和上帝的話。」
|
|
|
Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.
|
|
6:12
|
他們又聳動了人民、長老和經學士、突然而來、抓住司提反,把他帶到議院,
|
|
|
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
|
|
6:13
|
并且設下假見証說︰「這個人不停地講話、才踐這聖地和律法。
|
|
|
And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
|
|
6:14
|
我們曾聽見他說這個拿撒勒人耶穌要拆毀這聖地,要改變摩西所傳給我們的規矩。」
|
|
|
For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.
|
|
6:15
|
在議院里坐著的人都定睛看他司提反,見他的面貌好像天使的面貌。
|
|
|
And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.
|