|
18:1
|
這些事以后、保羅離開雅典,來到哥林多。
|
|
|
After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
|
|
18:2
|
遇見一個猶太人、名叫亞居拉,按籍貫是本都人、和他妻子百基拉、新近從意大利來﹔因為革老丟吩咐所有的猶太人都離開羅馬。保羅投奔了他們﹔
|
|
|
And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them.
|
|
18:3
|
因為他們同手藝,就和他們同住作工︰以手藝說、他們是制造帳棚的。
|
|
|
And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
|
|
18:4
|
每逢安息日、保羅總在會堂里辯論,勸化了猶太人和希利尼人。
|
|
|
And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
|
|
18:5
|
西拉和提摩太從馬其頓下來的時候,保羅正為這道所摧迫,專向猶太人鄭重地証明上帝所膏立者就是耶穌。
|
|
|
And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ.
|
|
18:6
|
猶太人敵擋毀謗,保羅就抖著衣裳對他們說︰「你們滅亡、血歸到你們自己頭上!我卻乾乾淨淨。從今以后、我要找外國人去了。」
|
|
|
And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.
|
|
18:7
|
就離開那里,進了一個人、名叫提丟猶士都、家中﹔這人是敬拜上帝的,他的家靠近會堂。
|
|
|
And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
|
|
18:8
|
會堂管事基利司布、同他全家信了主﹔還有許多哥林多人也聽了就信,并且受洗。
|
|
|
And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
|
|
18:9
|
夜間主藉著在異象對保羅說﹔「別怕了,你只管講,不要緘默﹔
|
|
|
Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
|
|
18:10
|
因為我與你同在,必沒有人會襲擊你來苦害你﹔因為在這城里、我有許多子民。」
|
|
|
For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
|
|
18:11
|
保羅在那里居留了一年零六個月,在他們中間教授上帝之道。
|
|
|
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
|
|
18:12
|
迦流做亞該亞院省長的時候,猶太人同心合意地起來攻擊保羅,帶他到審判台前,
|
|
|
And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,
|
|
18:13
|
說︰「這個人煽動人違背律法地敬拜上帝。」
|
|
|
Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.
|
|
18:14
|
保羅剛要開口,迦流就對猶太人說︰「猶太人哪!如果是冤枉事或奸惡的匪類行為,按理我該耐心聽你們﹔
|
|
|
And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:
|
|
18:15
|
但既是關于言論、名目、和你們自己的律法等問題,你們自理罷!我沒有意思要審判這些事。」
|
|
|
But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.
|
|
18:16
|
就把他們從審判台前攆走。
|
|
|
And he drave them from the judgment seat.
|
|
18:17
|
眾人拉住了會堂管事所提尼,在審判堂前擊打﹔這些事迦流都不管。
|
|
|
Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.
|
|
18:18
|
保羅還繼續住了好些日子,然后辭別弟兄,啟航往敘利亞去﹔和他同行的有百基拉和亞居拉﹔保羅先在堅革哩剪頭發﹔因為他有愿在身。
|
|
|
And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.
|
|
18:19
|
他們抵達了以弗所,保羅就把他們留下﹔自己進了會堂、和猶太人辯論。
|
|
|
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
|
|
18:20
|
眾人請求他多住些時候,他不答應,
|
|
|
When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;
|
|
18:21
|
卻辭別他們說︰「上帝若准許,我還要回到你們這里來的」。于是開船離了以弗所,
|
|
|
But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
|
|
18:22
|
在該撒利亞靠岸,就上耶路撒冷,給教會問安,又下安提阿。
|
|
|
And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.
|
|
18:23
|
度了些時候,就出發,挨著次序走遍加拉太地區和弗呂家,使眾門徒堅固。
|
|
|
And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
|
|
18:24
|
有一個猶太人名叫亞波羅、抵達了以弗所。按藉貫他是亞力山太人,是個有口才(或譯︰有學問)的,在講解上很有能力。
|
|
|
And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus.
|
|
18:25
|
這個人曾經在主的道路上受訓練,他心靈火熱,將關于耶穌的事詳確地講論、教訓人,卻單單曉得約翰的洗禮。
|
|
|
This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.
|
|
18:26
|
這個人開始在會堂里放膽講論。百基拉和亞居拉聽了他,就把他接來,將這道路(有古卷作︰上帝之道路)更詳確地向他講解。
|
|
|
And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly.
|
|
18:27
|
亞波羅有意思要過去到亞該亞,弟兄們就慫恿著,寫信叫門徒接待他。他既到了,就多多幫助藉著恩惠而信的人﹔
|
|
|
And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace:
|
|
18:28
|
在公眾面前極有力地駁倒猶太人,引經指明上帝所膏立的就是耶穌。
|
|
|
For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.
|