主晨星耶穌在聖靈感動說,你看過了本網站後,都是有福的,因為天國就近了。請跟我作以下的祈禱:「我們是按上帝的形象被造的,我們的靈也是從上帝而來 ,所以我愛上帝天父,我屬上帝天父以至歸於上帝,在天父與主耶穌基督的恩典下,成為了神的兒女。我相信上帝的兒子曾到了世上,為救贖了我,赦免了我的 罪,被釘在十字架上,除去了我的罪惡,今天我要悔改歸向你,成為天父的兒女。感謝天父,感謝我主,晨星耶穌基督成為我在天國的家,永生基督成為我在地 上的家。哈利路亞!阿門!」我們每星期至少更新文章一次
所有成為我們的會員,先與我們聯絡,我們用登記電郵地址寄信給你。



點擊次數 Content View Hits : 13367847

在線人數

    現在有 101 訪客 在線上

Donation Campaigns

Donation 捐款



Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates

使徒行傳 Acts 26 列印 E-mail
作者是 king james 聖經   
週日, 20 五月 2012 00:00

a

 

26:1

亞基帕對保羅說︰「准你為自己說話。」于是保羅伸起手來,分訴說︰

Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:

26:2

「亞基帕王阿,關于我被猶太人控告的一切事、今天得以在王面前分訴、我以為是很有幸。

I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:

26:3

最有幸的、因為王對猶太人的一切規矩和問題很熟悉﹔故此我求王耐心聽我。

Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.

26:4

我自幼時以來、從起初在我本國人之中、并在耶路撒冷、我的生活怎樣、猶太人全都知道,

My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews;

26:5

從起頭他們早就認識了我﹔他們知道﹝如果他們肯作見証的話﹞、我做法利賽人、是怎樣按著我們熱心宗教最嚴緊的派別而生活的。

Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.

26:6

如今我站著受審判、是因為指望上帝向我們祖宗所發的應許。

And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers:

26:7

這應許、我們十二個支派晝夜熱切地事奉上帝、都指望得到的。王阿,我被猶太人控告的、正是為了這個指望。

Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.

26:8

如今上帝既叫死人活了起來,這在你們中間為什么被斷為不可信的呢?

Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?

26:9

「我本人、從前也以為應當作許多事來反對拿撒勒人耶穌的名。

I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.

26:10

這件事、我在耶路撒冷居然作了。是我,我不但從祭司長得了權柄、把許多聖徒關在監里﹔而且他們被殺掉,我還投票控告呢。

Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.

26:11

在各會堂里、我屢次用刑,想法子強迫他們說褻瀆上帝的話。我對待他們、狂妄極了,甚至逼迫、直到國外的城市。

And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities.

26:12

「在這些事的時候、我帶著祭司長的權柄和使命、往大馬色去。

Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,

26:13

白天中午、王阿,我在路中看見一道光、比日頭還亮、從天上周圍照射著我、和跟我一同走路的人。

At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me.

26:14

我們都仆倒在地上,我就聽見有聲音用希伯來土話對我說︰『掃羅,掃羅,你為什么逼迫我?你用腳跟踢犁棍是難的。』

And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks.

26:15

我說︰『主阿,你是誰?』主說︰『我是你所逼迫的耶穌。

And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.

26:16

但是你要起來,站著﹔因為我向你顯現,正是為了要選派你,為你所看見我的、以及我將來所要現給你看的、當差事、作見証。

But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee;

26:17

我要從這人民中、從外國人中、選拔(或譯︰救拔)你,差遣你到他們那里、

Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,

26:18

去開他們的眼,使他們從黑暗中轉到光中,從撒但(即︰魔鬼的別名)的權下轉向上帝,使他們獲得罪赦,又得業分、是因信我而成聖別的人中間。』

To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.

26:19

「所以、亞基帕王阿,我沒有悖逆天上的顯象﹔

Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:

26:20

我乃是先向在大馬色和耶路撒冷的人,然后向猶太全地區以及外國、傳報,叫他們悔改、轉向上帝,行事跟悔改相稱。

But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.

26:21

為了這些事、猶太人才在殿里捉拿我,試圖要下毒手。

For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.

26:22

我得了從上帝來的庇佑,所以站立得穩、直到這一天,不但對卑小的人、也對尊大的人、作見証。所說的不外乎神言人們和摩西所講必須發生的事,

Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come:

26:23

就是︰上帝所膏立者怎樣必須受害,怎樣必須首先藉著那從死人中起來的復活、而把亮光傳布給這人民、以及外國人。」

That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles.

26:24

保羅分訴了這些話,非斯都就大聲說︰「保羅,你瘋了罷!大學問使你變瘋了!」

And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad.

26:25

保羅說︰「非斯都大人,我并不瘋,我乃是發表真實之話、清醒之話。

But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness.

26:26

王明白這些事,我對王也放膽直陳﹔我深信這些事對王是沒有一件能藏得住的﹔因為不是在偏僻角落里作的。

For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.

26:27

亞基帕王阿,你信神言人么?我知道你是信的。」

King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

26:28

亞基帕對保羅說︰「你想用几句話勸誘我做基督徒么?」

Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.

26:29

保羅說︰「我禱告上帝、無論用几句、或許多句、不但使你、也使今天聽我的人、一切聽我的,都像我這樣,可不要有這些鎖才。」

And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.

26:30

于是王就站起來,和總督(原意︰皇省長)和百尼基、以及和他們同坐的人、也都起立。

And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:

26:31

他們便退到一邊,彼此談論說︰「這個人并沒有作什么該死或該捆鎖的事阿。」

And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.

26:32

亞基帕對非斯都說︰「這個人假使沒有向該撒上訴,就可以得釋放。」

Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.

a

最近更新在 週二, 21 五月 2013 17:22