|
5:1
|
基督釋放了我們得自主了。所以你們要站穩,別再被奴役之軛纏住了。
|
|
|
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
|
|
5:2
|
請注意,我保羅告訴你們,你們若受割禮,基督就于你們無益了。
|
|
|
Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
|
|
5:3
|
我再指著每一個受割禮的人確實地說,他是負債該行全律法的。
|
|
|
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
|
|
5:4
|
你們這些要靠著律法得稱義的人,你們是跟基督斷絕、從恩典中墜落了。
|
|
|
Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
|
|
5:5
|
我們是靠著靈、本著信、切候著所盼望之稱義的。
|
|
|
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
|
|
5:6
|
因為在基督耶穌里、受割禮沒有效力,不受割禮也沒有效力,惟獨以愛力行(或譯『被愛激動』)的信才有效力。
|
|
|
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
|
|
5:7
|
你們素來跑得好﹔誰竟截斷了你們的路、使你們不信從真理呢?
|
|
|
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
|
|
5:8
|
那樣的勸導并不是出于那召你們的。
|
|
|
This persuasion cometh not of him that calleth you.
|
|
5:9
|
一點面酵能使全團都發起酵來。
|
|
|
A little leaven leaveneth the whole lump.
|
|
5:10
|
我在主里面深信你們不至于存著別的意念﹔但那攪亂你們的、無論是誰、必須擔受處刑。
|
|
|
I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
|
|
5:11
|
至于我呢、弟兄們,我若還在宣傳割禮,為什么還受逼迫呢?若是那樣,十字架之被看為信仰障礙不就早已除掉了么!
|
|
|
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
|
|
5:12
|
我巴不得那些攪亂你們的也自己閹割!
|
|
|
I would they were even cut off which trouble you.
|
|
5:13
|
弟兄們,你們是蒙了召以得自由了﹔不過別用那自由去為肉體造機會﹔卻要憑著愛心互相服事。
|
|
|
For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
|
|
5:14
|
因為在「愛鄰舍如同你自己」這一句話里、全律法就都行盡了。
|
|
|
For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
|
|
5:15
|
你們要謹慎,若相咬相吞,只怕彼此消滅呀!
|
|
|
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
|
|
5:16
|
我是說,你們要順著靈而行,就決不去滿足肉體的私欲了。
|
|
|
This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
|
|
5:17
|
因為肉體起貪欲心、跟靈對抗,靈也跟肉體對抗。這兩個相敵對著,以致你們所愿的、你們作不出。
|
|
|
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
|
|
5:18
|
但你們若被靈帶領著,就不在律法以下了。
|
|
|
But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
|
|
5:19
|
肉體之行為是顯而易見的,就是︰淫亂、污穢、邪蕩、
|
|
|
Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
|
|
5:20
|
拜偶像、行邪朮、敵恨、紛爭、妒忌、暴怒、營私爭勝、分立、派別、
|
|
|
Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
|
|
5:21
|
嫉妒、醉酒、荒宴、以及和這一些相類似的事。這些事我現在給你們說明了,正如我說明過的︰行這樣事的人必不能承受上帝的國。
|
|
|
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
|
|
5:22
|
至于靈之果子呢、就是愛、喜樂、和平(或譯『寧靜』)、恆忍、慈惠、良善、忠信、
|
|
|
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
|
|
5:23
|
柔和、節制︰這樣的事、沒有律法能禁止。
|
|
|
Meekness, temperance: against such there is no law.
|
|
5:24
|
屬基督耶穌的人是已經把肉體、同各樣的惡情和私欲、都釘上十字架了。
|
|
|
And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
|
|
5:25
|
我們若順著靈而活,也應當順著靈按規矩行。
|
|
|
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
|
|
5:26
|
不要好虛榮、彼此激怒、互相嫉妒。
|
|
|
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
|