|
5:1
|
所以你們要效法上帝,做蒙愛的兒女﹔
|
|
|
Be ye therefore followers of God, as dear children;
|
|
5:2
|
也要依愛而行,正如基督愛了你們,為你們舍棄了自己、做供物做祭物獻與上帝、有馨香的氣味。
|
|
|
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
|
|
5:3
|
至于淫亂和一切污穢或貪婪,在你們中間連提都不可提,才合乎聖徒的身分。
|
|
|
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
|
|
5:4
|
卑鄙的事和愚妄的話、或粗俗的戲笑、都不相宜﹔相宜的就是感謝的話。
|
|
|
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
|
|
5:5
|
因為你們確實地知道︰凡是嫖妓或作男倡、或污穢的、或貪婪﹝就是一種的拜偶像﹞的、都得不著基業在基督國里、上帝國里。
|
|
|
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
|
|
5:6
|
別讓人用虛空的話欺騙你們了﹔因為為了這些事、上帝之義怒正臨到悖逆之人呢。
|
|
|
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
|
|
5:7
|
所以別和他們同夥了。
|
|
|
Be not ye therefore partakers with them.
|
|
5:8
|
因為你們從前是黑暗,如今在主里乃是光﹔行事為人總要像光的兒女
|
|
|
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
|
|
5:9
|
﹝光的果子是在于一切的良善、正義、和真誠﹞。
|
|
|
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
|
|
5:10
|
你們要察驗什么是主所喜歡的﹔
|
|
|
Proving what is acceptable unto the Lord.
|
|
5:11
|
別一同有分于黑暗之無善果行為了﹔寧可訐發出來。
|
|
|
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
|
|
5:12
|
因為他們隱密中所行的、就是說出來也可恥。
|
|
|
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
|
|
5:13
|
但一切事受了訐發、都是被光所顯露﹔凡被顯露的便是光。
|
|
|
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
|
|
5:14
|
所以說︰「睡著的人哪,醒起來吧,從死人中復起,基督就光照你了。」
|
|
|
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
|
|
5:15
|
所以要仔細留意、你們怎樣地行﹔不要做無智慧的,總要做有智慧的人。
|
|
|
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
|
|
5:16
|
要爭取(希臘文作『買掉了』。或譯『充分利用』)時機(或譯『機會』),因為現在的日子很險惡。
|
|
|
Redeeming the time, because the days are evil.
|
|
5:17
|
故此別做糊涂人了,卻要明曉主的旨意是什么。
|
|
|
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
|
|
5:18
|
別醉酒了﹝醉中有放蕩﹞,卻要充充滿滿地滿有聖靈。
|
|
|
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
|
|
5:19
|
以『詩篇』、頌詞、詩歌(有古卷作『靈歌』。參西3︰16)、彼此對說,用心詠贊歌頌說主﹔
|
|
|
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
|
|
5:20
|
時常奉我們主耶穌基督的名為萬事感謝父上帝,
|
|
|
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
|
|
5:21
|
存敬畏基督的心彼此順服。
|
|
|
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
|
|
5:22
|
做妻子的要順服自己的丈夫,如同順服主﹔
|
|
|
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
|
|
5:23
|
因為丈夫是妻子的頭,正如基督是教會的頭。他就是那『身體』的拯救者。
|
|
|
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
|
|
5:24
|
但教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。
|
|
|
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
|
|
5:25
|
做丈夫的,你們要愛妻子,正如基督愛了教會﹔為她舍棄了自己。
|
|
|
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
|
|
5:26
|
用水的洗、用話語來潔淨她、好奉獻她為聖﹔
|
|
|
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
|
|
5:27
|
好把教會獻給目己、滿有光彩、沒有污點皺紋等類、乃是聖潔沒有瑕疵的。
|
|
|
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
|
|
5:28
|
照樣子,做丈夫的也應該愛自己的妻子,如同愛自己的身體。愛自己妻子的、便是愛自己。
|
|
|
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
|
|
5:29
|
從來沒有人恨惡自己的肉身的,乃是保養撫育它,正如基督保養撫育教會一才﹔
|
|
|
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
|
|
5:30
|
因我們乃是他身體上的肢體。
|
|
|
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
|
|
5:31
|
「為這緣故、人必離開父親和母親、同妻子膠結,兩個人就成為一體了。」
|
|
|
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
|
|
5:32
|
這奧秘極大︰我卻是指著基督指著教會而說的。
|
|
|
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
|
|
5:33
|
但你們每一個人呢、也應當各愛自己的妻子,正如愛自己一樣﹔妻子呢、也應當敬重丈夫。
|
|
|
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
|