|
1:1
|
以下是關于尼尼微的神托,是伊勒歌斯人那鴻的異象書。
|
|
|
The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
|
|
1:2
|
(二至十節末每兩行首字第一字母排起來是按希伯來文字母次序出現的)永恆主是忌邪、是行報應的上帝﹔永恆主施行著報應,而且滿有烈怒。永恆主向他的敵人行報應,他向他的仇敵懷怒。
|
|
|
God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
|
|
1:3
|
永恆主不輕易發怒,而是大有能力﹔永恆主絕不以有罪的為無罪。(亦不按次序)他所行的路乃在狂風暴雨中,云彩是他腳下的飛塵。
|
|
|
The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
|
|
1:4
|
他叱責著海,使海枯乾,使一切江河乾涸。巴珊和迦密的樹林衰殘消損(希伯來文與下行動詞同字)﹔利巴嫩的花苞也衰萎零落。
|
|
|
He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
|
|
1:5
|
大山因著他而震動,小山也都熔化。大地砰壞(改點母音翻譯的)于他面前,世界和住于其間的也都毀滅。
|
|
|
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
|
|
1:6
|
在他的盛怒前、誰能站得住呢?他怒氣之猛烈、誰能當得起呢?他的烈怒像火傾瀉而出,超石因他而崩裂。
|
|
|
Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
|
|
1:7
|
凡等候永恆主的、永恆主就好待他們(傳統︰永恆主至善),做他們患難之日的保障﹔那些避難于他里面的、他都做他們的知交﹔
|
|
|
The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
|
|
1:8
|
但他必用橫流漫過的大水將起來敵對的人(希伯來文︰她的地方)全行毀滅,將他的仇敵追趕到黑暗中。
|
|
|
But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
|
|
1:9
|
他對他的敵人施報應、不必施兩次(傳統︰患難不發生兩次),乃是把他們消滅到(『乃是』 『到』兩個希伯來字是由第十節頭里調換過來的)淨盡﹔那你們計謀什么來反抗永恆主呢?永恆主向他的敵人行報應,他向他的仇敵懷怒。
|
|
|
What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
|
|
1:10
|
你們如同荊棘叢雜纏結,雖滋潤灌滿如喝醉,終必被燒滅、像乾透了的碎秸(經文殘缺,意難確定)。
|
|
|
For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
|
|
1:11
|
有一個人出于你中間,計謀毀壞之事來反抗永恆主,籌畫極惡的毀滅(希伯來讀音作『比列』)。
|
|
|
There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor.
|
|
1:12
|
永恆主這么說︰「他的軍兵(希伯來文︰他們)雖曾完整一時,卻必有多么多就被剪除多么多,而他們就這樣過去了。嘿,我必使你受挫折,免得再使你受挫折(本節經文殘缺,意難確定)。猶大阿,
|
|
|
Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
|
|
1:13
|
現在我必從你脖子上折斷他的軛,我必扭開綁你的軛的繩子。」尼尼微阿,
|
|
|
For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
|
|
1:14
|
永恆主已發出命令指著你來說︰「屬你名下的人必不能夠傳種﹔我必從你的神廟中把雕像和鑄像除掉﹔我必使你的墳墓成了糞堆。(傳統︰因為你是鄙陋的)」
|
|
|
And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
|
|
1:15
|
(希伯來文經卷作鴻2︰1)看哪,有報好信傳平安興隆消息的人的腳登山宣告說︰猶大阿,守你的節期、還你的愿吧!因為那極惡的毀滅者已不再過來攻擊你了﹔他已被剪除淨盡了。
|
|
|
Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
|