作者是 king james 聖經
|
週四, 31 五月 2012 00:00 |
a
|
4:1
|
顯我理直的上帝阿我呼求時、求你應我。我在困苦中、你曾給我寬綽﹔現在求你恩待我,聽我的禱告。
|
|
|
Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.
|
|
4:2
|
上流人哪,你們將我的光榮變為侮辱、要到几時呢?你們喜愛空洞,尋求虛謊、要到几時呢?〔細拉〕
|
|
|
O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.
|
|
4:3
|
要知道永恆主已分別堅貞之士歸他自己(或譯:已向我顯奇妙的愛)我向他呼求時、永恆主必聽我。
|
|
|
But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.
|
|
4:4
|
你們盡管激動戰抖,可別犯罪﹔在床上時、要心中說話,靜默無聲。〔細拉〕
|
|
|
Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.
|
|
4:5
|
要獻對的祭,要倚靠永恆主。
|
|
|
Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.
|
|
4:6
|
許多人總說:『誰能指示我們甚么好處?』永恆主阿,揚起你臉上的光來照我們哦。
|
|
|
There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.
|
|
4:7
|
你使我心里快樂,勝過丰收了五谷新酒的歡喜。
|
|
|
Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.
|
|
4:8
|
我必又平安、又躺下而睡覺,因為只有永恆主、你能使我安然居住。
|
|
|
I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.
|
a
|