|
22:1
|
我的上帝,我的上帝,你為甚么離棄了我?為甚么遠離而不救我?不聽我哀哼的話呢?
|
|
|
My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
|
|
22:2
|
我的上帝阿,我白日呼求,你不應﹔我夜間呼求,都得不著安寧。
|
|
|
O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
|
|
22:3
|
但是你至聖,是用以色列之頌贊為寶座的。
|
|
|
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
|
|
22:4
|
我們祖宗所倚靠的是你﹔他們倚靠你,你便解救了他們。
|
|
|
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
|
|
22:5
|
他們向你哀叫,便蒙搭救﹔他們倚靠你,就不失望。
|
|
|
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
|
|
22:6
|
至于我呢、我乃是虫子,并不是人﹔我被人羞辱,被眾民藐視。
|
|
|
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
|
|
22:7
|
凡看見我的都嗤笑我﹔他們撇嘴(原文:松開嘴唇)搖頭,說:
|
|
|
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
|
|
22:8
|
「嘿,輥交于永恆主!讓永恆主解救他吧!永恆主既喜愛他,讓永恆主援救他吧!」
|
|
|
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
|
|
22:9
|
然而是你拉我出母腹的﹔我在母懷里,你就使我有倚靠的心。
|
|
|
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
|
|
22:10
|
我自出母胎,就被委交于你﹔我一出母腹,你就是我的上帝。
|
|
|
I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
|
|
22:11
|
不要遠離我,因為我遭了難﹔走近我吧(傳統:因為急難臨近了),因為沒有幫助我的。
|
|
|
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
|
|
22:12
|
有許多公牛圍繞著我﹔有巴珊的雄壯公牛困住我。
|
|
|
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
|
|
22:13
|
他們向我張開著嘴,像獅子在抓撕、在吼叫。
|
|
|
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
|
|
22:14
|
我如同水被倒出﹔我的骨頭都脫了節﹔我的心變像了蠟,竟熔化于臟腑中﹔
|
|
|
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
|
|
22:15
|
我的精力枯干、如同瓦器﹔我的舌頭貼在牙床上﹔你放我于死地之塵土中。
|
|
|
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
|
|
22:16
|
因為狗犬之類圍著我﹔作壞事者之群環繞著我﹔他們扎了(傳統:像獅子)我的手的腳﹔
|
|
|
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
|
|
22:17
|
我的骨頭、我都能數算﹔他們瞪著眼看我,
|
|
|
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
|
|
22:18
|
大家分我的衣服,拈鬮要我的服裝。
|
|
|
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
|
|
22:19
|
但是你呢,永恆主阿,不要遠離我﹔我的助力阿,快來幫助我。
|
|
|
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
|
|
22:20
|
援救我脫離刀劍,救我這一命脫離狗類的手。
|
|
|
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
|
|
22:21
|
拯救我脫離獅子的口,救我這苦命(傳統:你已經應了我)脫離野牛的角。
|
|
|
Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
|
|
22:22
|
我就向我弟兄宣揚你的名﹔在大眾中贊美你。
|
|
|
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
|
|
22:23
|
敬畏永恆主的人哪,你們要頌贊他﹔雅各的眾后裔阿,你們要榮耀他﹔以色列的眾后裔阿,你們要敬畏他。
|
|
|
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
|
|
22:24
|
因為他沒有藐視、也沒有憎惡受苦人的苦難﹔又沒有掩面不顧他,受苦人呼救時、他就垂聽。
|
|
|
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
|
|
22:25
|
在多人大眾中我頌贊的話是從你而來的﹔我要在敬畏永恆主的人面前還我的愿。
|
|
|
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
|
|
22:26
|
困苦的人必吃得飽足﹔尋求永恆主的人必贊美他說:愿你們(傳統:你們的心)永遠活著!
|
|
|
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
|
|
22:27
|
地的四極都必懷念永恆主、來歸順他﹔列國的萬家族都必在他(傳統:你)面前敬拜。
|
|
|
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
|
|
22:28
|
因為王權屬于永恆主,是他在統治列國。
|
|
|
For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.
|
|
22:29
|
地上一切肥胖富足的人、必吃喝而敬拜﹔凡快要下塵土中、不能保活自己性命的、都必在他面前屈身下拜。
|
|
|
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
|
|
22:30
|
必有后裔要事奉他﹔關于主的事,必有人向后(傳統:來)代敘說﹔
|
|
|
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
|
|
22:31
|
他們必將主的義氣向將生之民宣說是主行的。
|
|
|
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
|