哥林多後書 2 Corinthians 3 列印
作者是 king james 聖經   
週一, 21 五月 2012 00:00

a

3:1

我們哪是再開始推荐自己呢?難道我們還像有些人需要人的荐書給你們,或是你們的荐書給人么?

Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?

3:2

你們、就是我們的書信,寫在我們心上,給眾人所知道所誦讀的。

Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:

3:3

而你們也顯明了你們就是基督的書信,由我們做仆役遞送的﹔不是用墨寫,乃是用永活上帝的靈﹔不是寫在石版上,乃是寫在肉質的心版上。

Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.

3:4

我們藉著基督對上帝有這樣的深信,

And such trust have we through Christ to God-ward:

3:5

并不是說我們憑著自己能彀以什么事為出于自己。我們之所以能彀的、乃是出于上帝﹔

Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;

3:6

他使我們能彀做新的約之仆役︰不是文字上的約,乃是靈的約﹔因為文字能害死人,靈卻能使人活。

Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.

3:7

那屬致死職事的制度(與『服役』『戰事』一詞同字)、用文字刻在石頭上的、尚且帶著榮光而立,甚至以色列人、因摩西臉上的榮光﹝雖那榮光漸漸消逝﹞、人也不能定睛看他的臉,

But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:

3:8

何況靈的職事豈不更要帶著榮光么?

How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?

3:9

引致定罪的職事尚且有榮光,引致稱義的職事就越滿溢著榮光了。

For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.

3:10

那從前得榮光的、因這超越的榮光、在這一端上就算不得有榮光了。

For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.

3:11

那漸漸消逝的制度若是通過榮光而立,這長存的就越發帶著榮光了。

For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.

3:12

所以我們既有這樣的盼望,就抱著大膽無懼的精神,

Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:

3:13

不像摩西將帕子蒙在臉上,使以色列人不能定睛看到那漸漸消逝的榮光的結局。

And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:

3:14

無奈他們的心意卻成了頑梗不化的。直到今天的日子,在宣讀舊約的時候、同樣的帕子還是存在著、沒有揭去﹔因為只有在基督里那才被消滅掉。

But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.

3:15

是的,直到今天,每逢摩西被宣讀時候、還有帕子放在人們心上。

But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.

3:16

但一個人几時轉向主,帕子几時就除掉。

Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.

3:17

主就是那靈﹔主的靈在哪里,哪里就有自由。

Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

3:18

我們眾人、臉上既是揭去了帕子,就如同鏡子返照主的榮光,都變了形質,成為同一的像,榮上加榮,正是從主、就是靈、變化成的。

But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the LORD.

a