耶利米書 Jeremiah 23 列印
作者是 king james 聖經   
週三, 30 五月 2012 00:00

a

23:1

永恆主發神諭說︰「有禍阿那些牧民者,那使我牧場的羊喪亡或四散的!」

Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.

23:2

因此永恆主以色列的上帝為了斥責那些牧養他(原文︰我)人民的牧民者就這么說︰「你們、使我的羊群四散,而趕逐他們,并沒有巡察而看顧他們。看吧,我必鑒察你們行為之敗壞而察罰你們︰這是永恆主發神諭說的。

Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.

23:3

我、我必將我羊群中所余剩的、從我放逐他們到的列國之地、招集返回他們的庄舍,使他們生殖而繁多。

And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.

23:4

我必設立照管他們的牧民者來牧養他們﹔他們必不再懼怕,不再驚慌,也不缺少一個﹔這是永恆主發神諭說的。

And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD.

23:5

「看吧,日子必到,永恆主發神諭說,我必給大衛興起一個憑義氣救人的苗裔﹔他必掌王權,精明而亨通,在國中秉公而行義。

Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.

23:6

當他執政的日子猶大必得救,以色列必安然居住﹔那時他必稱為『永恆主使我們得勝的義氣』︰這就是他的名字。

In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.

23:7

「故此你看吧,永恆主發神諭說,日子必到,人必不再指著那領以色列人從埃及地上來的永活永恆主來起誓,

Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

23:8

卻要指著那領以色列家的后裔從北方之地上來的、從他(傳統︰我)所逐他們到的列國之地出來的、永活永恆主來起誓。那么他們就必住在他們自己的土地了。」

But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land.

23:9

論到那些神言人們︰我的心在我里面破碎了,我的骨頭都發軟了﹔因永恆主的緣故,因他聖言的緣故,我就像醉酒的人,像人被酒所勝。

Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.

23:10

因為遍地充滿了行奸淫的人﹔因受咒詛,地就悲哀,曠野的草場都枯乾了。他們行的路程乃是壞的,他們的勇力使得不對。

For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.

23:11

因為連神言人帶祭司、都褻瀆上帝﹔甚至在我殿中我也看見他們行的壞事︰永恆主發神諭說。

For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD.

23:12

因此、他們的路、對于他們來說、就像墨黑中的滑地,他們准會被推趕而仆倒的﹔因為當他們被察罰的年日,我必使災禍(同詞︰壞)臨到他們︰這是永恆主發神諭說的。

Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD.

23:13

在撒瑪利亞的神言人之中我見過令人作嘔的事︰他們靠著巴力(即︰外國人的神)而傳神言,使我人民以色列走錯了路。

And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.

23:14

但在耶路撒冷的神言人之中我竟見過令人不寒而栗的事︰他們居然行奸淫,行虛假事﹔又加強作壞事者的手,以致無人回轉(稍加點竄翻譯的)離開壞事︰他們在我面前都像所多瑪,其(原文︰她)居民正像蛾摩拉。」

I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness: they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.

23:15

因此萬軍之永恆主論到這些神言人是這么說的︰「看吧,我必將苦堇給他們吃,給毒苦水給他們喝﹔因為有褻瀆上帝的事從耶路撒冷的神言人發出,傳到遍地。」

Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.

23:16

萬軍之永恆主這么說︰「這些向你們傳神言的神言人、他們的話你們不要聽﹔他們使你們滿有虛空的盼望﹔他們講異象、是出于他們自己的心,不是出于永恆主的口。

Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD.

23:17

他們不斷地對藐視永恆主之話的人說(傳統︰對藐視我的人說︰永恆主說)︰『你們必平安無事』﹔又對所有隨著自己頑強之心意而行的人說︰『必沒有災禍(同詞︰壞)會臨到你們。』」

They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.

23:18

因為他們中間有誰曾站在永恆主之機密圈中,得以理會而聽到他的話呢?有誰曾留心聽他的話而聽得到呢?

For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it?

23:19

看哪,永恆主的旋風!的震怒已經發出!是旋轉的狂風,必旋轉到惡人的頭上。

Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.

23:20

永恆主的怒氣必不轉消,直到把他心中的計畫都作成了,都實現了﹔末后的日子你們就會全然明白。

The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly.

23:21

「我沒有差遣那些神言人,他們竟自奔跑﹔我沒有對他們說話,他們竟自傳神言。

I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.

23:22

他們若是站在我的機密圈中,就必向我的人民宣告我的話,使他們回轉離開他們的壞行徑,離開他們之敗壞行為。」

But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.

23:23

永恆主發神諭說︰「我,難道我只是近處的上帝?不也是遠處的上帝么?

Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off?

23:24

永恆主發神諭說︰人哪能在隱密處藏身,使我看不見他呢?永恆主發神諭說︰我,難道我不充滿著天地么?

Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.

23:25

那些神言人所說的、我都聽見了,他們冒我名傳虛假為神言說︰『我作了夢了!我作了夢了!』

I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.

23:26

傳虛假為神言的神言人,傳自己心中之詭詐為神言的(傳統︰其心中的詭詐之神言人),他們心里存著這樣的意念要到几時呢?

How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;

23:27

他們將所作的夢彼此敘說,想要使我人民因他們的夢而忘了我的名,正如他們列祖因巴力(即︰外國人的神)的緣故而忘了我的名一樣。

Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.

23:28

得了夢的神言人盡可以將夢敘說出來呀﹔得了我的話的人盡可以老老實實講說我的話呀。永恆主發神諭說,禾蒿怎能跟麥子比較呢?

The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD.

23:29

永恆主發神諭說,我的話豈不是像火?豈不是像能擊碎岩石的大錘么?

Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?

23:30

因此你看,永恆主發神諭說,那些神言人、彼此竊取我的話的、我總是跟他們作對。

Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.

23:31

你看,永恆主發神諭說,那些神言人拿口舌發神諭說,是永恆主發神諭說的,我總跟他們作對。

Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.

23:32

你看,永恆主發神諭說,那些傳虛假之夢為神言的,那些敘說這些夢,以其虛假和信口自夸使我的人民走錯了路的,我總跟他們作對﹔我,我沒有差遣他們,我沒有吩咐他們﹔他們對這人民毫無益處︰這是永恆主發神諭說的。

Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD.

23:33

「若是這人民或神言人或祭司問你說︰『永恆主的神托是什么?』你要對他們說︰『你們就是永恆主所托起的(傳統︰什么神托),因此永恆主發神諭說︰我必丟棄你們。』

And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD.

23:34

無論是神言人、是祭司、抑或任何人民、凡說『永恆主之神托』的,那人和他的家、我都要察罰。

And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.

23:35

你們各人對鄰舍、各人對弟兄要這么說︰『永恆主回答了什么』,『永恆主說了什么話』。

Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken?

23:36

至于『永恆主的神托』呢,你們可不要再提了(傳統︰記得),因為各人所說的話必成了他自己所托起的,而永活的上帝萬軍之永恆主我們的上帝的話語、你們卻謬用得偏差了。

And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.

23:37

你們對那神言人這么說︰『永恆主回答了你什么』,『永恆主說了什么話』。

Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken?

23:38

但你們若說︰『永恆主的神托』呢,那么永恆主就這么說︰『你們既說「永恆主的神托」這話語,而我又曾經差遣人去告訴你們不可說『永恆主的神托』,

But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD;

23:39

那你就看吧,我一定要把你們跟我所賜給你們和你們列祖的城全然托起(傳統︰全然忘記),給丟棄掉、離開我面前。

Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence:

23:40

我必將永遠的羞辱永遠的慚愧加于你們,就是忘記不了的。』」

And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.

a