主晨星耶穌在聖靈感動說,你看過了本網站後,都是有福的,因為天國就近了。請跟我作以下的祈禱:「我們是按上帝的形象被造的,我們的靈也是從上帝而來 ,所以我愛上帝天父,我屬上帝天父以至歸於上帝,在天父與主耶穌基督的恩典下,成為了神的兒女。我相信上帝的兒子曾到了世上,為救贖了我,赦免了我的 罪,被釘在十字架上,除去了我的罪惡,今天我要悔改歸向你,成為天父的兒女。感謝天父,感謝我主,晨星耶穌基督成為我在天國的家,永生基督成為我在地 上的家。哈利路亞!阿門!」我們每星期至少更新文章一次
所有成為我們的會員,先與我們聯絡,我們用登記電郵地址寄信給你。



點擊次數 Content View Hits : 13367847

在線人數

    現在有 87 訪客 在線上

Donation Campaigns

Donation 捐款



Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates

馬可福音 Mark 14 列印 E-mail
作者是 king james 聖經   
週六, 19 五月 2012 00:00

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

 

14:1

過兩天就是逾越節和除酵節了﹔祭司長和經學士直想法子要怎樣用詭詐抓住耶穌,來殺他。

After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.

14:2

他們說,當節期不可,恐怕會有抿間的擾亂。

But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.

14:3

耶穌在伯大尼、在患麻瘋屬之病的西門家里。坐席的時候,來了一個女人,拿著一玉瓶至貴至真的哪噠香膏﹔打破了玉瓶,倒在耶穌頭上。

And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.

14:4

有几個人很是煩怒,彼此說︰「這香膏這樣的浪費有什么用處?

And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?

14:5

這香膏能賣三百多『日工錢』(希臘文作︰『第那流』﹔羅馬銀幣。有古卷無『多』字),以給窮人呀!」他們就哼阿哼阿地向她發怒。

For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.

14:6

但是耶穌說︰「由她吧!為什么難為她呢?她在我身上作了一件美事了。

And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.

14:7

因為窮人同你們在一起、要你們所常有的﹔你們几時愿意,都能夠向他們行善事﹔至于我呢、你們卻不常有。

For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.

14:8

她所能的、她作了﹔她豫先拿香膏抹了我的身體,是要豫備安葬我的事。

She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.

14:9

我實在告訴你們,福音無論宣傳到全世界什么地方,這女人所作的總要被傳講、來記念她。」

Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.

14:10

那十二人中有一個、加略人猶大、去見祭司長,要把耶穌送交給他們。

And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.

14:11

他們聽見了就歡喜,應許給他銀子。他就想法子要怎樣趁機會拿耶穌送交給他們。

And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.

14:12

除酵節的頭一天、人宰逾越羔羊的時候、門徒對耶穌說︰「你愿意我們往哪里去豫備、讓你吃逾越節的筵席呢?」

And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?

14:13

耶穌就差遣他門徒中兩個人,對他們說︰「你們往城里去,就有一個人提著一瓶水會迎面遇見你們。你們要跟著他﹔

And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.

14:14

無論他進哪里去,你們要對那家主說︰『老師說,我的客廳、我同我門徒可以吃逾越節筵席的地方、在哪里?』

And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?

14:15

他就會指給你們看樓上一間大屋子,是擺設好了又齊備的﹔你們就在那里給我們豫備吧。」

And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.

14:16

門徒出去,進了城,所遇見的正如耶穌對他們所說的﹔就豫備了逾越節的筵席。

And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.

14:17

到了傍晚,耶穌同那十二個人就來。

And in the evening he cometh with the twelve.

14:18

他們坐席、吃的時候,耶穌說︰「我實在告訴你們,你們中間有一個人、和我同吃的、要把我送官。」

And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.

14:19

他們就憂愁起來,一個一個對他說,「難道是我么?」

And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?

14:20

耶穌對他們說︰「是十二人中的一個,同我蘸在碗里的。

And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.

14:21

人子固然必須去,照指著他所記的﹔但是那人、人子由他而被送官的、有禍阿!那人若不生下來,對于他倒好。」

The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.

14:22

他們吃的時候,耶穌拿著餅,祝頌、擘開,給予他們,說︰「你們拿吧﹔這是我的身體。」

And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.

14:23

他又拿著杯、祝謝了,給予他們﹔大家都喝了。

And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.

14:24

耶穌對他們說︰「這是我的血、盟約的血、替許多人流出來的。

And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.

14:25

我實在告訴你們,我決不再喝這葡萄樹的產物,總得等到那日、我喝它、新的、在上帝國里。」

Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.

14:26

他們唱了詩就出來,到橄欖山去。

And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.

14:27

耶穌對他們說︰「你們眾人必都絆跌﹔因為經上記著說︰『我要擊打牧人,羊就分散了。』

And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.

14:28

但我得才活起來以后,要先在你們往加利利去。」

But after that I am risen, I will go before you into Galilee.

14:29

彼得對耶穌說︰「眾人縱然會絆跌,我總不絆跌!」

But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.

14:30

耶穌對彼得說︰「我實在告訴你,你、就在今天、這一夜里、雞叫兩遍以先,就要三次否認我了。」

And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.

14:31

彼得卻極力地說︰「我就使得跟你同死,也決不否認你。」眾人也都這樣說。

But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.

14:32

他們來到一個園地,名叫客西馬尼﹔耶穌就對他的門徒說︰「你們坐在這里,等我禱告。」

And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.

14:33

于是帶著彼得雅各和約翰、同他到一邊去,就非常驚恐,極其難過。

And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;

14:34

對他們說︰「我心很是憂困、几乎要死。你們停留在這里,且儆醒著。」

And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.

14:35

他就稍往前走,俯伏在地上禱告、能不能使那鐘點離開他而過去。

And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.

14:36

他說︰「阿爸,父阿,在你萬事都可能﹔把這杯撤去吧﹔但不要照我所愿的,只要照你所愿的。」

And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.

14:37

他來,見他們睡著,就對彼得說︰「西門,你睡覺么?沒有力量儆醒一個鐘頭么?

And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?

14:38

要儆醒,要禱告,免得入了試誘(或譯︰叫你們不進入試探)﹔心靈固然切愿著,肉體卻軟弱。」

Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.

14:39

他又去禱告(有古卷加︰說了一樣的話)。

And again he went away, and prayed, and spake the same words.

14:40

又來,見他們睡著,因為他們的眼睛發沉﹔他們也不曉得要回答他什么。

And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.

14:41

他第三次來,對他們說︰「今后你們還睡覺么?安歇么(或譯︰你們睡覺吧!安歇吧!)?彀了!鐘點到了!看哪,人子被送交在罪人手里了!

And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

14:42

起來,我們走吧﹔看哪,把我送官的人近了!」

Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.

14:43

耶穌還說著話的時候,十二人中的一個、猶大、隨即來到﹔有一群人帶著刀棒,從祭司長經學士和長老那里、跟他同來。

And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.

14:44

把耶穌送官的曾給他們一個約號,說︰「我跟誰親咀,誰就是他﹔你們把他抓住,妥妥當當地帶走。」

And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.

14:45

猶大來,隨即到耶穌跟前,對他說︰「老師」(希臘文︰拉比),便熱切地和他親咀﹔

And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.

14:46

他們就下手捕他,抓住他。

And they laid their hands on him, and took him.

14:47

旁邊站著的有一個人拔了刀,擊了大祭司的奴仆,削掉他的一個耳朵。

And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.

14:48

耶穌應時對他們說︰「你們出來,帶著刀棒要捉拿我,如同拿強盜呀!

And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?

14:49

我天天跟你們在一起,在殿里教訓人,你們并沒有抓住我呀!但這是要應驗經上所說的呀。」

I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.

14:50

眾門徒都離開他,逃走了。

And they all forsook him, and fled.

14:51

有一個青年人赤身披著一塊細麻布、跟隨著耶穌﹔他們就抓住這人﹔

And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:

14:52

他卻撇下細麻布,赤著身子逃走了。

And he left the linen cloth, and fled from them naked.

14:53

他們把耶穌帶走,到大祭司那里︰眾祭司長長老和經學士都聚攏來。

And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.

14:54

彼得從遠處跟著耶穌、直到里面,到大祭司的院子里﹔就和差役們一同坐著,向著火光烤火。

And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.

14:55

祭司長和全議院尋找見証告耶穌、要治死他,卻尋不著﹔

And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.

14:56

因為有許多人作見証告他,見証都不相合。

For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.

14:57

有几個人站起來,作假見証告他說︰

And there arose certain, and bare false witness against him, saying,

14:58

「我們曾聽見他說,『我要拆毀這人手造的殿堂,三日之間要建造另一座不是人手造的。』」

We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.

14:59

就是這樣,他們的見証也不相合。

But neither so did their witness agree together.

14:60

大祭司就站起來在中間,詰問耶穌說︰「你什么都不回答么?這些人作見証告你什么呢?」

And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

14:61

耶穌不作聲,什么也不回答。大祭司又詰問他說︰「你、是上帝所膏立者,那當受祝頌者的兒子么?」

But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?

14:62

耶穌說︰「我就是﹔你們必看見人子坐在『權能』的右邊,駕著天云來臨。」

And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.

14:63

大祭司就撕開里衣說︰「我們還需要見証人么?

Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?

14:64

你們聽見僭妄的話了﹔你們有什么意見?」眾人都定他應該死的罪。

Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.

14:65

有几個人開始向他吐唾沫,蒙著他的臉,用拳頭打他,對他說︰「你說豫言吧!(有古卷加︰誰打了你?)」差役用耳刮子(或譯︰用刑杖打)把他拉過去。

And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.

14:66

彼得在下邊院子里,來了大祭司的一個使女,

And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:

14:67

見彼得在烤火,就瞪了他一眼說︰「你、素來也是同拿撒勒人耶穌一夥的呀!

And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.

14:68

彼得否認說︰「我不知道,也不明白你說什么。」就出來,到了前院(有古卷加︰雞就叫了)。

But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.

14:69

那使女看見他,便又對旁邊站著的人說︰「這個人也是他們中間的人。」

And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.

14:70

彼得又否認。過了一會兒,旁邊站著的人又對彼得說︰「真實地、你是他們中間的人﹔因為你是加利利人呀。」

And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.

14:71

彼得就發起咒來并起誓說︰「你們所說的這個人、我并不認識。」

But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.

14:72

立刻地雞就叫了第二遍。彼得就回想耶穌怎樣對他說︰「雞叫兩遍以前,你就要三次否認我了」﹔他一想起,就哭了。

And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.

 

馬可福音 Mark 14

 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 請看 next 路加福音 Luke

 

中英聖經 King James Chinese / English Bible


和合本網

 

請看 耶穌的生平—— 靈修學習聖經 ——所有文章

 

最近更新在 週日, 19 五月 2013 19:47