主晨星耶穌在聖靈感動說,你看過了本網站後,都是有福的,因為天國就近了。請跟我作以下的祈禱:「我們是按上帝的形象被造的,我們的靈也是從上帝而來 ,所以我愛上帝天父,我屬上帝天父以至歸於上帝,在天父與主耶穌基督的恩典下,成為了神的兒女。我相信上帝的兒子曾到了世上,為救贖了我,赦免了我的 罪,被釘在十字架上,除去了我的罪惡,今天我要悔改歸向你,成為天父的兒女。感謝天父,感謝我主,晨星耶穌基督成為我在天國的家,永生基督成為我在地 上的家。哈利路亞!阿門!」我們每星期至少更新文章一次
請注意: 所有成為我們會員的,我們會用你們所登記的電郵地址,每次有新文章都會寄出去給你們。但是,如果你們不願意接收我們發出的電郵,請不要參加註冊登記成為我們的會員。



在線人數

    現在有 47 訪客 在線上

Donation Campaigns

Donation 捐款



Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates

路加福音 Luke 1 列印 E-mail
作者是 king james 聖經   
週六, 19 五月 2012 00:00

a

1:1

既有許多人著手將我們中間確曾發生過的事實按次敘說,

Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,

1:2

照那些從起初親自看見又在這道上當差事者所傳給我們的。

Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;

1:3

一切的事我既從起頭詳確地追考,也就定意要按著次序寫給提阿非羅大人,

It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,

1:4

使大人明白你所得知的事(或譯︰道)都很確實。

That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.

1:5

當猶太王希律的日子、亞比雅班次里有個祭司名叫撒迦利亞︰他妻子是亞倫的女子孫,名叫以利沙伯。

There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.

1:6

他們二人在上帝面前都是義人,遵行主的一切誡命和律例,無可責備。

And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

1:7

只是沒有孩子,因為以利沙伯不能生育﹔兩個人年紀又老邁了。

And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.

1:8

有一天、撒迦利亞按他的班次在上帝面前供祭司的職分,

And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,

1:9

照祭司職任的規矩抓鬮,該進主的殿堂燒香。

According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.

1:10

當燒香的時辰,全群人民在外面禱告著。

And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.

1:11

有主的一個天使向他顯現,在香壇的右邊站著。

And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

1:12

撒迦利亞看見,就大為震才,覺得懼怕。

And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.

1:13

天使對他說,「撒迦利亞,別怕了﹔因為你的祈求已蒙垂聽、你的妻子以利沙伯必給你生個兒子,你要給他起名叫約翰。

But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.

1:14

「你必歡喜快樂﹔許多人必因他的出世而喜樂。

And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.

1:15

因為他在主面前必成為大﹔淡酒濃酒他都不喝﹔自從出了母胎、他就被聖靈充滿﹔

For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.

1:16

他必使許多以色列人回轉歸向主他們的上帝﹔

And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.

1:17

他必行在主前面做先導(或譯︰往前行),具有以利亞的精神和能力,使為父者的心回轉而向兒女,叫悖逆的人回轉、到義人的明達中,為主豫備准備好了的子民。」

And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.

1:18

撒迦利亞對天使說︰「我憑什么可以知道這事呢?我已經老了,我的妻子年紀也老邁了。」

And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.

1:19

天使回答他說︰「我是站在上帝面前的加百列﹔我奉差對你說話,將這些事的好消息報給你。

And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.

1:20

看吧,你必無聲無音、不能說話、直到這些事發生的日子﹔因為你不信我的話、就是到了適當時候會應驗的。」

And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.

1:21

眾人等待著撒迦利亞﹔他在殿堂里拖延的時候們都覺得希奇。

And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.

1:22

到他出來、不能和他們說話了、他們才理會他在殿堂里見了顯象﹔他呢、也直向他們作手勢,始終還是啞吧!

And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.

1:23

他供職的日子已滿,便在家里去了。

And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.

1:24

這些日子以后、他的妻子以利沙伯受了孕,掩藏了五個月,說︰

And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,

1:25

「主在眷顧的日子這樣待我,要把我在人間的恥辱除掉。」

Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.

1:26

在第六個月、天使加百列從上帝那里被差遣,到加利利的一座城名叫拿撒勒,

And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

1:27

去找一個童女,是已許配一個人,名叫約瑟、屬大衛家的﹔童女的名字叫馬利亞。

To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.

1:28

天使進去,對她說︰「蒙大恩的阿,恭喜!主與你同在!」

And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.

1:29

馬利亞卻因這話而震才不安,就反復思想這請安到底什么意思。

And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.

1:30

天使對她說︰「馬利亞,別怕了﹔你在上帝面前已經蒙恩。

And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.

1:31

看吧,你必受孕生子﹔你要給他起名叫耶穌。

And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.

1:32

「這一位必成為大,必稱為至高者的兒子,主上帝必將他祖大衛的王位給他﹔

He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:

1:33

他必掌王權管理雅名家、萬世無窮﹔他的國必沒有終結。」

And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.

1:34

馬利亞對天使說,「我沒有和男人親近,怎會有這事呢?」

Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

1:35

天使回答她說︰「聖靈必臨到你身上,至高者的能力必蔭庇著你,故此所要生的必稱為聖者,稱為上帝的兒子(或譯︰故此所要生的聖者必稱為上帝的兒子)。

And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.

1:36

況且你看,你的親戚以利沙伯、在她老年時期也竟孕受男兒了﹔并且這已是她的第六個月了,她那素來稱為不能生育的!

And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.

1:37

因為在上帝、必沒有一件事是不可能的(或譯︰出于上帝的話、必沒有一句不帶著能力)。」

For with God nothing shall be impossible.

1:38

馬利亞說︰「看哪,我是主的婢女﹔情愿照你的話在我身上成為事實。」天使就離開她去了。

And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.

1:39

當那些日子、馬利亞起身,趕快往山地去,到了猶大的一座城。

And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;

1:40

進了撒迦利亞的家,給以利沙伯請安。

And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.

1:41

以利沙伯一聽見馬利亞的請安,嬰兒就在她腹中跳動﹔以利沙伯被聖靈充滿,

And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:

1:42

高聲大力嚷著說︰「你在婦女中是蒙祝福的,你腹中的果子也是蒙祝福的。

And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.

1:43

我主的母親來找我,這是從哪里來給我的呢?

And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

1:44

看哪,你請安的聲音一入我耳,我腹中的嬰兒就歡樂地跳動。

For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.

1:45

這相信的女子是有福的﹔因為(或譯︰她相信)由主對她所說的事都必得到完成。」

And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.

1:46

馬利亞(有古卷作︰以利沙伯)說︰「我的心尊主為大,

And Mary said, My soul doth magnify the Lord,

1:47

我的靈以(或譯︰因)上帝我的拯救者為(或譯︰而)歡樂﹔

And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.

1:48

因為他顧念了他使女的卑微﹔看吧,從今以后、萬代必稱我為有福。

For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

1:49

那有權能的為我成就了大事﹔他的名是聖的﹔

For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.

1:50

他的憐憫施給敬畏他的人是代代無窮的。

And his mercy is on them that fear him from generation to generation.

1:51

他用他的膀臂施展權能﹔用狂傲人心里的妄想趕散了他們﹔

He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.

1:52

他使有權力的從座位上黜落,使卑賤的升高﹔

He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.

1:53

飢餓的、他用美物滿足他們,富足的、他送他們空手走出去。

He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.

1:54

他扶助了他的仆人以色列,來記念自己的憐憫、

He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;

1:55

就是向亞伯拉罕和他后裔所施到永遠,照他自己對我們列祖所說過的。」

As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.

1:56

馬利亞和以利沙伯同住、約三個月,就回家去了。

And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.

1:57

以利沙伯產期既到,就生了一個兒子。

Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.

1:58

她的鄰里親戚聽見主向她大施憐憫,就和她一同歡喜。

And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.

1:59

到了第八天、他們來要給孩子行割禮,想要照他父親的名字叫他撒迦利亞。

And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.

1:60

他母親回答說︰「不,他當叫約翰。」

And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.

1:61

他們對她說︰「你親族中都沒有叫這個名字的。」

And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.

1:62

他們就向他父親打手勢,問他愿意叫他什么名字。

And they made signs to his father, how he would have him called.

1:63

他要了一塊寫字的小板,就寫上說︰「他的名字是約翰。」大家都希奇。

And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.

1:64

他的口立時開了,他的舌頭也舒展了,就說出話來,祝頌上帝。

And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.

1:65

住在他們周圍的人都起了敬畏的心,這一切事便在猶太全山地談說遍了﹔

And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.

1:66

聽見的人都將這事存放在心里說︰「那么將來這孩子會怎樣呢?」有主的手曾經與他同在呀。(有古卷作︰那么這孩子將來會怎樣呢?有主的手與他同在呀!)

And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.

1:67

他父親撒迦利亞被聖靈充滿了,就傳講神言說︰

And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,

1:68

「主以色列的上帝是當受祝頌的,因為他眷顧了他的子民、來釋放他們

Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,

1:69

在他仆人大衛家中為我們興起了拯救的角,

And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;

1:70

﹝照他從古世以來藉他聖神言人的口所說的﹞,

As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:

1:71

以拯救我們脫離仇敵、和一切恨我們的人的手﹔

That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;

1:72

以便向我們列祖實施憐憫,記念他的聖約,

To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;

1:73

就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起誓,

The oath which he sware to our father Abraham,

1:74

要使我們既得救援脫離了仇敵的手,

That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,

1:75

就可以盡我們的日子、在上帝面前、毫無懼怕地用虔聖正義來事奉他。

In holiness and righteousness before him, all the days of our life.

1:76

孩子阿,你必稱為至高者的神言人,因為你必在主的前頭走,豫備他的道路,

And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;

1:77

將得救的經驗──即罪之得赦免──賜給他的子民﹔

To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,

1:78

這都是因了我們的上帝憐憫的心腸﹔由于此、 起來的光就要(有古卷作︰早已)從高處眷顧我們,

Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,

1:79

照亮那坐在黑暗中死陰影里的人,引導我們的腳進平安的路。」

To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.

1:80

那孩子漸漸長大,心靈強健﹔他在野地、直到他向以色列出現的日子。

And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.

a