主晨星耶穌在聖靈感動說,你看過了本網站後,都是有福的,因為天國就近了。請跟我作以下的祈禱:「我們是按上帝的形象被造的,我們的靈也是從上帝而來 ,所以我愛上帝天父,我屬上帝天父以至歸於上帝,在天父與主耶穌基督的恩典下,成為了神的兒女。我相信上帝的兒子曾到了世上,為救贖了我,赦免了我的 罪,被釘在十字架上,除去了我的罪惡,今天我要悔改歸向你,成為天父的兒女。感謝天父,感謝我主,晨星耶穌基督成為我在天國的家,永生基督成為我在地 上的家。哈利路亞!阿門!」我們每星期至少更新文章一次
請注意: 所有成為我們會員的,我們會用你們所登記的電郵地址,每次有新文章都會寄出去給你們。但是,如果你們不願意接收我們發出的電郵,請不要參加註冊登記成為我們的會員。



在線人數

    現在有 54 訪客 在線上

Donation Campaigns

Donation 捐款



Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates

路加福音 Luke 12 列印 E-mail
作者是 king james 聖經   
週六, 19 五月 2012 00:00

a

12:1

這時有几萬人的群眾聚攏來,甚至彼此踐踏﹔耶穌開始先對他的門徒說︰「你們要自己注意,提防法利賽人的酵、就是假冒為善。

In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

12:2

但完全掩蓋的事沒有不被揭露的﹔隱藏的事也沒有不被知道的。

For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.

12:3

故此凡你們在暗中所說的、總要在明處被聽見﹔你們在內屋附耳所說的、總要在房頂上被宣揚。

Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.

12:4

我向你們做我朋友的說,對那殺身體、以后再沒有什么可作的、你們不要怕。

And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

12:5

我要指示你們應當怕誰︰你們要怕那把你們殺了以后、又有權柄把你們丟在地獄(或譯︰垃圾坑﹔希臘文作『欣嫩子谷』)里的﹔實在的、我告訴你們,你們要怕這一位。

But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.

12:6

五個麻雀(或譯︰小鳥)不是賣『一日錢』的十分之二(希臘文作『兩個阿撒利翁』﹔希臘銀幣)么?但在上帝面前、就是其中的一個也不被忘了的。

Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?

12:7

其實連你們的頭發也都被數過呢!別怕了﹔你們比麻雀(或譯︰小鳥)貴重得多呢(希臘文作︰比許多麻雀還貴重呢)。

But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.

12:8

我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在上帝的使者面前也必承認他。

Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:

12:9

那在人面前否認我的,他在上帝的使者面前也必被否認。

But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.

12:10

凡說話干犯人子的、還可以得赦免﹔惟獨褻瀆聖靈的,必不能得赦免。

And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.

12:11

人帶你們到會堂和執政者跟有權柄的人面前時,你們不要思慮要怎樣分訴,或分訴什么,或說什么話﹔

And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:

12:12

因為就在那時候、聖靈自會指教你們所應當說的話。」

For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.

12:13

群眾中有一個人對耶穌說︰「先生,請吩咐我弟兄同我分家業。」

And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.

12:14

耶穌對他說︰「人哪,誰設立我做審判官,或分家業者(有古卷無︰『或分家業者』)來管你們呢?」

And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?

12:15

于是對他們說︰「你們要留心,要自守、免去各樣的貪婪﹔因為一個人的生命、不在乎他資財之富余。」

And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

12:16

就對他們講一個比喻說︰「有一個財主的田園、出產丰盛﹔

And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

12:17

就自己心里議論說︰『我沒有地方收集我的果實、要怎么辦呢?』

And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?

12:18

就說︰『我要這么辦︰我要把我的倉房拆下來,建造更大的。我要收集我一切的五谷和財物在那里﹔

And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.

12:19

然后對自己說,人哪,你有許多財物存放著、做許多年的用處﹔你安逸度日,吃喝快樂吧!』

And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.

12:20

但上帝卻對他說︰『糊涂人哪,就在今天夜里,你的財物就要要你的命了!你所豫備的、要歸誰呢?』

But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?

12:21

為自己積藏財寶、而對上帝不富足的、就是這樣。」(有古卷無此節。節末有古卷加︰『講完了這些話,他大聲說︰「有耳可聽的、應當聽。」』)

So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.

12:22

于是耶穌對他的門徒說︰「故此我告訴你們,不要為性命才慮、要吃什么﹔也不要為身體才慮、要穿什么。

And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.

12:23

因為性命是勝于食物,而身體勝于服裝的。

The life is more than meat, and the body is more than raiment.

12:24

你們察看烏鴉,它們不撒種,也不收割﹔沒有庫,也沒有倉﹔上帝尚且供養它們﹔你們比飛鳥多么貴重阿!

Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?

12:25

你們中間誰能用才慮使他的歲數多加一刻鐘(或譯︰身量多加一肘長)呢?

And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?

12:26

那么這最小的、你們尚且不能作,為什么還才慮其余的事呢?

If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?

12:27

你們察看百合花,它怎樣不紡績,不編織(有古卷作︰怎么生長的﹔它不勞苦,也不紡績)﹔然而我告訴你們,就是所羅門在他極盛的榮華時所披戴的、還不如這些花的一朵呢?

Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

12:28

野地里的草、今天還在、明天就丟在爐子里的、上帝尚且這樣衣覆它們,他更要衣覆你們到怎樣阿,小信的人哪!

If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?

12:29

你們別尋求吃其么,喝什么了﹔也別才心了。

And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.

12:30

因為這一切、世上的外國人都切求著﹔你們的父實知道你們需用這一切的。

For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.

12:31

然而你們要尋求他的國,這些東西就都加給你們了。

But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.

12:32

小群哪,別怕了﹔因為你們的父樂意將國賜給你們。

Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.

12:33

你們要變賣資財來施舍,為自己豫備永不舊的錢囊,用不盡的財寶在天上﹔那里沒有賊能走近,也沒有虫能毀壞。

Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.

12:34

因為你們的財寶在哪里,你們的心也必在哪里。

For where your treasure is, there will your heart be also.

12:35

「你們腰里要束上帶,燈要點著。

Let your loins be girded about, and your lights burning;

12:36

也要像人等候著主人﹔主人從婚筵上散回、來敲門時、他們好立刻給他開。

And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.

12:37

主人來了,看見仆人儆醒著,那些仆人就有福阿!我實在告訴你們,他必束上帶,叫他們坐席,自己倒上前去服事他們呢!

Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.

12:38

他或是二更天、或是三更天來,看見這樣,那些人就有福了。

And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.

12:39

這一點你們要曉得︰家主若知道賊什么鐘點要來,他就不讓他的房屋給挖透了。

And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.

12:40

你們呢、也該有該有准備,因為當你們想不到的鐘點,人子就來了。」

Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.

12:41

彼得說︰「主阿,你這比喻是對我們說呢?還是也對眾人呢?」

Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?

12:42

主說︰「那么、誰是可信靠而精明的管家,主人所要委派去管理他的家仆,按時把定量食糧給他們的呢?

And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?

12:43

主人來了,見他這樣行,那仆人有福阿!

Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

12:44

我老實告訴你們,主人還要委派他管理一切資財呢。

Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.

12:45

但那仆人若自己心里說︰『我主人必會遲延而來』,就動手擊打僮仆和使女,并且吃喝醉酒﹔

But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;

12:46

那么在他不期待的日子、不知不覺的鐘點、那仆人的主人必來,割絕他,列他應受的處分跟不可靠的人同等。

The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.

12:47

但那仆人若知道主人的意思,卻不順著他的意思准備著,就必多受打。

And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.

12:48

至于那不知道、而作了該受鞭打之事的,卻必少受打。凡多給誰,就必向誰多索取﹔多托付誰,就必格外地向誰要。

But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.

12:49

「我來把火丟在地上﹔我是多么迫切愿它著起來阿!

I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?

12:50

我有該受的洗,我是多么迫切、直到完成阿!

But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!

12:51

你們以為我來是將和平給地上么?不,我告訴你們,倒是將分裂呢。

Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:

12:52

從今以后、一家里五個人必彼此分裂,三個對兩個,兩個對三個。

For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.

12:53

人們必彼此分裂﹔父親對兒子,兒子對父親﹔母親對女兒,女兒對母親﹔婆婆對媳婦,媳婦對婆婆。」

The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.

12:54

耶穌也對群眾說︰「你們一見云在西邊升起來,就說,『必下大雨了』,果然如此。

And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.

12:55

你們見南風吹著,就說,『必燥熱了』,也果然如此。

And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.

12:56

假冒為善的人哪,地和天的氣色、你們曉得察辨,這時機、你們怎么不曉得察辨呢?

Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?

12:57

「你們又為什么竟不憑著自己去判斷什么是正義的事呢?

Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?

12:58

你同告你的對頭去見官,還在路上時、要用功和他了結﹔恐怕他把你拖走到審判官面前,審判官把你送交給差役,差役就把你丟在監里。

When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.

12:59

我告訴你,非等到最后的一個小錢(希臘文作『勒皮特』,約等于一日工錢的八十分之一)都還清了,你斷乎不能從那里出來。」

I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.

a