主晨星耶穌在聖靈感動說,你看過了本網站後,都是有福的,因為天國就近了。請跟我作以下的祈禱:「我們是按上帝的形象被造的,我們的靈也是從上帝而來 ,所以我愛上帝天父,我屬上帝天父以至歸於上帝,在天父與主耶穌基督的恩典下,成為了神的兒女。我相信上帝的兒子曾到了世上,為救贖了我,赦免了我的 罪,被釘在十字架上,除去了我的罪惡,今天我要悔改歸向你,成為天父的兒女。感謝天父,感謝我主,晨星耶穌基督成為我在天國的家,永生基督成為我在地 上的家。哈利路亞!阿門!」我們每星期至少更新文章一次
請注意: 所有成為我們會員的,我們會用你們所登記的電郵地址,每次有新文章都會寄出去給你們。但是,如果你們不願意接收我們發出的電郵,請不要參加註冊登記成為我們的會員。



在線人數

    現在有 66 訪客 在線上

Donation Campaigns

Donation 捐款



Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates

路加福音 Luke 14 列印 E-mail
作者是 king james 聖經   
週六, 19 五月 2012 00:00

a

14:1

安息日耶穌到進了一個做議員的法利賽人家里要吃飯﹔人們直窺探著他。

And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.

14:2

剛巧在他面前有一個患水臌病的人。

And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.

14:3

耶穌應時對律法師和法利賽人說︰「安息日治病可以不可以?」

And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?

14:4

他們都不言語。耶穌就拉著那人,醫治他,給打發走了。

And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;

14:5

便對他們說︰「你們中間誰有驢(有古卷作︰『兒子』或『小羊』)或牛跌在井(或譯︰坑)里,在安息之日不立刻把他拉上來呢?」

And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?

14:6

他們不能回答這些話。

And they could not answer him again to these things.

14:7

耶穌注意看被請的人怎樣揀著首位,就對他們講一個比喻說︰

And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them,

14:8

「你被人請去赴婚筵,不要坐在首位上。恐怕有比你尊貴的被他請來﹔

When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;

14:9

那請你也請他的會來對你說︰『請把位子讓給這一位吧』﹔那時你就會羞慚慚地去取末位了。

And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.

14:10

不,你被請的時候、要去坐末位﹔這樣,那請你的人來的時候、好對說︰『朋友,請上頭坐吧』。那時你在一同坐席的眾人面前就有光榮了。

But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.

14:11

因為凡自高的必被降卑﹔自己謙卑的必被升高。」

For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.

14:12

耶穌也對那請他的人說︰「你辦午飯或晚飯的時候,不要邀請你的朋友、或弟兄、或親戚、或富足的鄰舍﹔恐怕他們也回請你,報答你。

Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.

14:13

不,你辦迎賓的時候,要請討飯的、殘廢的、瘸腿的、眼瞎的,你就有福了。

But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:

14:14

因為他們沒有什么可報答你﹔在義人的復活生活中,你就會得著報答了。」

And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.

14:15

一同坐席的有一個人聽了這些話,就對耶穌說︰「在上帝國里吃飯的有福阿!」

And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.

14:16

耶穌對他說︰「有一個人辦大筵席,請了許多人。

Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:

14:17

到了筵席的鐘點,就差遣他的仆人去對被請的人說︰『請來吧,已齊備了』。

And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.

14:18

大家就一樣地推辭。頭一個對他說︰『我買了一塊田地,必須出去看看﹔求你准我辭。』

And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.

14:19

另一個說︰『我買了五對牛,要去試試﹔求你准我辭。』

And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.

14:20

又另一個說︰『我剛娶了妻,故此不能去』。

And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.

14:21

那仆人上來,把這些事報告他的主人。于是家主就發怒,對仆人說︰『趕快出去到城里大街小巷里,帶那些討飯的、殘廢的、眼瞎的、瘸腿的、進這里來。』

So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.

14:22

那仆人說︰『主阿,你所吩咐的已經辦了,還有位子呢。』

And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.

14:23

主人就對那仆人說︰『你出去到大路上和籬笆那里,勉強人進來,使我的屋子都滿了人。

And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.

14:24

我告訴你們,剛才被請的人必沒有一個得以嘗到我的筵席。』」

For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.

14:25

有許多群眾和耶穌同行﹔耶穌轉過來對他們說︰

And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,

14:26

「人來找我,除非少愛(同詞︰恨惡)自己的父親、母親、妻子、弟兄、姐妹、甚至于自己的性命、就不能做我的門徒。

If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.

14:27

凡不背著自己的十字架來跟著我的,不能做我的門徒。

And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.

14:28

你們中間誰想要建造守望樓,不先坐下,計算費用,有沒有作完竣的把握呢?

For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?

14:29

恐怕他立好了根基,竟不能造成,看的人就會譏誚起來,

Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,

14:30

說︰『這個人開始建造,卻不能造成!』

Saying, This man began to build, and was not able to finish.

14:31

就是哪一個王要去同別的王交戰,豈不先坐下計議,能不能用一萬人去敵那領二萬來攻打他的呢?

Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?

14:32

若是不能,就該趁他還離得遠的時候,差遣公使去求和平的條款。

Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.

14:33

所以這樣︰你們各人、凡不跟自己的一切資財訣絕的,都不能做我的門徒。

So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.

14:34

「鹽是好的﹔但假使連鹽也失了味,要用什么來調味呢?

Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?

14:35

或在田地里,或在糞堆里,都不合用了﹔只好丟在外面。有耳可聽的、應當聽。」

It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.

a