|
9:1
|
耶穌往前走的時候,看見一個人是生來就瞎眼的。
|
|
|
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
|
|
9:2
|
門徒就問耶穌說︰「老師(希臘文作︰拉比),是誰犯了罪、使這人生來就瞎眼呢?是這人呢?還是他父母呢?」
|
|
|
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
|
|
9:3
|
耶穌回答說︰「也不是這人犯了罪,也不是他父母﹔乃是要讓上帝的作為在他身上顯出來罷了。
|
|
|
Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
|
|
9:4
|
還是白日,我們(有古卷作︰我)必須作那差我者的工﹔黑夜一到,就沒有人能作工了。
|
|
|
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
|
|
9:5
|
我在世界的時候,我乃是世界的光。」
|
|
|
As long as I am in the world, I am the light of the world.
|
|
9:6
|
說了這些話,就吐唾才在地上,用唾才和成泥,把泥鋪在瞎子的眼睛上,
|
|
|
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
|
|
9:7
|
對他說︰「你去西羅亞池子里洗」﹝西羅亞才出來就是『送出』的意思﹞。那人就去洗,回來便能看見了。
|
|
|
And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
|
|
9:8
|
同鄉們和那些先前常見他做要飯的就說︰「這個人不是那常坐著要飯的么?」
|
|
|
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
|
|
9:9
|
另有人說「就是這個人」﹔又有人說﹔「不是,卻很像他」。那人便說︰「我就是」。
|
|
|
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
|
|
9:10
|
于是他們對他說︰「那你眼睛是怎么開的呢?」
|
|
|
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
|
|
9:11
|
那人回答說︰「那名叫耶穌的那個人和泥涂抹我的眼睛,對我說︰『你去西羅亞里面洗』﹔我就去,一洗便看得見了。」
|
|
|
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
|
|
9:12
|
他們對他說︰「那人在哪里?」他說︰「我不知道。」
|
|
|
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
|
|
9:13
|
他們就把從前瞎眼的帶到法利賽人那里。
|
|
|
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
|
|
9:14
|
耶穌和泥開他眼睛、那一天是安息日。
|
|
|
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
|
|
9:15
|
于是又一次法利賽人也問那人是怎么得看見的。那人對他們說︰「他把泥鋪在我的眼睛上﹔我一洗,便能看見了。」
|
|
|
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
|
|
9:16
|
于是法利賽人中有的說︰「這個人不是從上帝來的,因為他不守安息日。」另有人說︰「一個有罪的人怎能行這樣的神跡呢?」他們中間就起了分裂。
|
|
|
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
|
|
9:17
|
于是他們又對瞎子說︰「他開了你的眼,你說他怎么樣呢?」瞎子說︰「他是個神言人。」
|
|
|
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
|
|
9:18
|
關于瞎子的事、猶太人不信他從前瞎眼、后來看得見,直等到把那得看見的人的父母叫來,
|
|
|
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
|
|
9:19
|
問他們說︰「這是不是你們的兒子、你們所說生來就是瞎眼的呢?那么、他現在怎能看見呢?」
|
|
|
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
|
|
9:20
|
他父母就回答說︰「我們知道這是我們的兒子,又是生來就瞎眼的。
|
|
|
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
|
|
9:21
|
至于他如今怎么能看見,我們卻不知道﹔誰開了他的眼、我們也不知道﹔你們問他吧,他已經成年了,他自己會說他自己的事的。」
|
|
|
But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
|
|
9:22
|
他父母說這些話,是因為怕猶太人﹔因為猶太人已經約定了、若有人承認耶穌為基督,就該從會堂里被革除。
|
|
|
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
|
|
9:23
|
故此他父母說︰「他已經成年了,你們問他吧。」
|
|
|
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
|
|
9:24
|
于是他們第二次把從前瞎眼的人叫來,對他說︰「你把榮耀歸與上帝,向他承認吧!我們知道這個人是個罪人。」
|
|
|
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
|
|
9:25
|
那人就回答說︰「他是不是個罪人,我倒不知道﹔我只知道一件事︰我本來瞎眼,現在我能看見了。」
|
|
|
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
|
|
9:26
|
于是他們對他說︰「他向你作了什么?怎么開了你的眼呢?」
|
|
|
Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
|
|
9:27
|
他回答他們說︰「我已經告訴了你們,你們不聽﹔為什么又想要聽呢?莫非你們也想要做他的門徒么?」
|
|
|
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
|
|
9:28
|
他們就辱罵他說︰「你、是那個人的門徒,我們、乃是摩西的門徒。
|
|
|
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
|
|
9:29
|
上帝知道上帝對摩西說過話﹔只是這個人呢、我們不知道他是從哪里來的阿。」
|
|
|
We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
|
|
9:30
|
那人回答他們說︰「可希奇的就在這一點了!他開了我的眼,你們竟不知道他是從哪里來的!
|
|
|
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
|
|
9:31
|
我們知道上帝不聽有罪的人﹔但若有人是敬拜上帝的,又遵行他的旨意,上帝才聽他。
|
|
|
Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
|
|
9:32
|
從今世之初以來,沒聽說過有人開了生來瞎眼者的眼睛阿。
|
|
|
Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
|
|
9:33
|
這人若不是從上帝來的,他就不能作什么了。」
|
|
|
If this man were not of God, he could do nothing.
|
|
9:34
|
他們回答他說︰「你、你全然生于罪中,還來教訓我們么?」就革除他。
|
|
|
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
|
|
9:35
|
耶穌聽說他們把瞎子革除了。遇見了他、就說︰「你信人子(有古卷作︰上帝的兒子)么?」
|
|
|
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
|
|
9:36
|
那人回答說︰「主阿,誰是人子,讓我信他呀?」
|
|
|
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
|
|
9:37
|
耶穌對他說︰「你已經看見他,這同你說話的就是阿。
|
|
|
And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
|
|
9:38
|
他說︰「主阿,我信」﹔就伏地拜耶穌。
|
|
|
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
|
|
9:39
|
耶穌說︰「為了審判、我才到這世界上來,使看不見的能看見,而能看見的反而成了瞎眼!」
|
|
|
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
|
|
9:40
|
同耶穌在那里的法利賽人、有的聽見了這些話,就對耶穌說︰「難道連我們也瞎了眼么?」
|
|
|
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
|
|
9:41
|
耶穌對他們說︰「你們如果瞎了眼,就沒有罪了﹔但如今你們說『我們能看見』﹔那你們的罪就還存在著。」
|
|
|
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
|