主晨星耶穌在聖靈感動說,你看過了本網站後,都是有福的,因為天國就近了。請跟我作以下的祈禱:「我們是按上帝的形象被造的,我們的靈也是從上帝而來 ,所以我愛上帝天父,我屬上帝天父以至歸於上帝,在天父與主耶穌基督的恩典下,成為了神的兒女。我相信上帝的兒子曾到了世上,為救贖了我,赦免了我的 罪,被釘在十字架上,除去了我的罪惡,今天我要悔改歸向你,成為天父的兒女。感謝天父,感謝我主,晨星耶穌基督成為我在天國的家,永生基督成為我在地 上的家。哈利路亞!阿門!」我們每星期至少更新文章一次
所有成為我們的會員,先與我們聯絡,我們用登記電郵地址寄信給你。



點擊次數 Content View Hits : 13367847

在線人數

    現在有 78 訪客 在線上

Donation Campaigns

Donation 捐款



Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates

約翰福音 John 10 列印 E-mail
作者是 king james 聖經   
週日, 20 五月 2012 00:00

a

10:1

「我實實在在地告訴你們,那不由門進羊圈,倒從別處爬進的,那人是賊,是強盜︰

Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.

10:2

那由門進的乃是羊的牧人。

But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.

10:3

看門的給這個人開門﹔羊聽他的聲音,他按名字呼叫自己的羊,領他們出來。

To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.

10:4

既把自己的都趕出來,就在他們前頭走﹔羊跟著他,因為認得他的聲音。

And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.

10:5

他們總不跟著生人﹔乃是逃避生人,因為不認得生人的聲音。」

And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.

10:6

耶穌將這隱喻對他們說,那些人卻不明白他對他們講的是什么。

This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.

10:7

于是耶穌又對他們說︰「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門﹔

Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.

10:8

凡在我以先來的是賊,是強盜﹔羊卻不聽他們。

All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.

10:9

我就是門︰人若由我而進,就必得救護,可以出,可以入,也可找著草場。

I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.

10:10

賊來無非是要偷竊,要宰殺,要殺滅﹔我來呢、乃是要使羊得生命,并且得的更充盈滿溢。

The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.

10:11

我乃是好的牧人﹔好的牧人替羊放棄性命。

I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.

10:12

做雇工而不是牧人的,羊不是自己的羊的,見狼來了,就撇下了羊逃跑了──狼抓住羊,給趕散了──

But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.

10:13

因為他是雇工,他并不關心于羊。

The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.

10:14

我呢、乃是好的牧人﹔我認識那屬我的,那屬我的也認識我,

I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.

10:15

正如父認識我,我也認識父﹔我并且替羊放棄性命。

As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.

10:16

我還有別的羊,不是屬于這一圈的﹔他們、我也必須領來,他們也必聽我的聲音﹔這就一群、一個牧人了!

And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.

10:17

父之所以愛我的,是因為我放棄性命,好取回來。

Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.

10:18

沒有誰奪取它,是我自己放棄的。我有權力放棄,也有權力再取回來︰這個命令、我從我父領受了。」

No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.

10:19

為了這些話、猶太人中又起了分裂。

There was a division therefore again among the Jews for these sayings.

10:20

其中有許多人說︰「他有鬼附著﹔他瘋了﹔為什么聽他呢?」

And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?

10:21

另有人說︰「這些話不是鬼附之人的話語呀。難道鬼還能開瞎子的眼睛么?」

Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?

10:22

那時候在耶路殺冷有獻殿節﹔是冬天。

And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.

10:23

耶穌在所羅門廊子底下走著走著。

And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.

10:24

于是猶太人圍著他,對他說︰「你使我們的心懸疑不定、要到几時呢?你如果是基督,請坦然公開地告訴我們吧。」

Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.

10:25

耶穌回答他們說︰「我告訴過你們了,你們不信﹔我奉我父的名所行的這些事為我作見証﹔

Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.

10:26

但是你們不信,因為你們不是屬于我這群的羊。

But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.

10:27

屬我的羊聽我的聲音,我認識他們,他們也跟著我。

My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:

10:28

我將永生給予他們,他們必定永遠不滅亡﹔誰也不能從我手里奪去。

And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.

10:29

我父將他們給了我,他比一切有都大(有古卷作︰『我比一切都大,他所給了我的』﹔有古卷作︰『我父所給了我的比一切都大』),誰也不能從父手里奪去。

My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.

10:30

我與父原本為一。」

I and my Father are one.

10:31

猶太人又舉起石頭來要打他。

Then the Jews took up stones again to stone him.

10:32

耶穌應時對他們說︰「我把許多由父而來的善事顯給你們看﹔你們為其中的哪一件要用頭打我呢?」

Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?

10:33

猶太人回答他說︰「我們要用石頭打你,不是為了你的善事,乃是為了你的僭妄﹔因為你是人,你竟把自己當做上帝。」

The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.

10:34

耶穌回答他們說︰「你們律法書上不是寫著說︰『我說了、你們是神(同詞︰上帝)』么?

Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?

10:35

上帝的話所臨到的人,上帝(希臘文作︰『他』﹔亦可譯作『它』、『經典』)尚且稱他們為神(同詞︰上帝)﹝經典又是不廢的﹞﹔

If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;

10:36

那么父所分別為聖而差遣到世界上來的、因他說、『我是上帝的兒子』、你們就說、他說了僭妄的話么?

Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?

10:37

我若不是在作我父的事,你們就不必信我。

If I do not the works of my Father, believe me not.

10:38

我若在作,你們縱然不信我,也該信這些事阿,叫你們又知道又明白父在我里面,我也在父里面。」

But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.

10:39

于是他們又想法子要逮他﹔他卻逕自從他們手里出來了。

Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,

10:40

耶穌又往約但河外,到了約翰先前施洗的地方,住在那里。

And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.

10:41

有許多人來找他。他們直說︰「約翰一件神跡也沒有行過,但約翰所說關于這人的一切事倒是真真實實。」

And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.

10:42

在那里就有許多人信了耶穌。

And many believed on him there.

a