主晨星耶穌在聖靈感動說,你看過了本網站後,都是有福的,因為天國就近了。請跟我作以下的祈禱:「我們是按上帝的形象被造的,我們的靈也是從上帝而來 ,所以我愛上帝天父,我屬上帝天父以至歸於上帝,在天父與主耶穌基督的恩典下,成為了神的兒女。我相信上帝的兒子曾到了世上,為救贖了我,赦免了我的 罪,被釘在十字架上,除去了我的罪惡,今天我要悔改歸向你,成為天父的兒女。感謝天父,感謝我主,晨星耶穌基督成為我在天國的家,永生基督成為我在地 上的家。哈利路亞!阿門!」我們每星期至少更新文章一次
所有成為我們的會員,先與我們聯絡,我們用登記電郵地址寄信給你。



點擊次數 Content View Hits : 13367847

在線人數

    現在有 49 訪客 在線上

Donation Campaigns

Donation 捐款



Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates

約翰福音 John 20 列印 E-mail
作者是 king james 聖經   
週日, 20 五月 2012 00:00

a

20:1

安息周的第一日清早、天還黑的時候、抹大拉的馬利亞上墳墓來,看見石頭從墳墓挪開了。

The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.

20:2

就跑到西門彼得和耶穌所愛的那另一個門徒那里,對他們說︰「有人把主從墳墓里取了去,我們不知道他們把他安放在哪里。」

Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the LORD out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.

20:3

于是彼得和那另一個門徒就出來,上墳墓去。

Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.

20:4

兩個人一齊跑,那另一個門徒跑在前頭,比彼得快點兒,先到了墳墓。

So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.

20:5

他屈身窺察,見細麻布放著,可沒有進去。

And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.

20:6

西門彼得跟著他,也來到了,就進墳墓去。他察看細麻布放著,

Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,

20:7

而原在地他頭上的布巾,卻不跟細麻布一同放著,是另外在一處卷著。

And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.

20:8

那時先上墳墓來的那另一個門徒也進去,看見,就信了。

Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.

20:9

﹝他們還不明白耶穌必須從死人中復起的那一段經。﹞

For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.

20:10

那兩個門徒就走開,回自己地方去了。

Then the disciples went away again unto their own home.

20:11

馬利亞卻靠著墳墓,站在外邊哭。哭的時候、屈身向墳墓里窺察,

But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,

20:12

便見兩個天使穿著白衣,坐在耶穌身體安放的地方,一個在頭那邊,一個在腳那邊。

And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.

20:13

天使對她說︰「婦人,你為什么哭?」她對天使說︰「有人把我的主取了去,我不知道他們把他安放在哪里。」

And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my LORD, and I know not where they have laid him.

20:14

說了這些話,就向后轉身,見耶穌站著,卻不知道是耶穌。

And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.

20:15

耶穌對她說︰「婦人,你為什么哭?你找誰?」那婦人以為他是看園的,就對他說︰「先生(同字︰主),若是你把他背了去,請告訴我、你把他安放在哪里,我便取去。」

Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.

20:16

耶穌對她說︰「馬利亞!」那婦人就轉身,用希伯來土話對耶穌說︰「拉波尼!」﹝就是說︰「我老師!」﹞

Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.

20:17

耶穌對她說︰「別纏著我了!我還沒有上去見父。你要去找我弟兄,對他們說︰『我上去見我的父,也就是你們的父﹔見我的上帝,也就是你們的上帝』」。

Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.

20:18

抹大拉的馬利亞就去向門徒傳信說︰「我已經看見了主了」,主怎樣對她說了以上這些話。

Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD, and that he had spoken these things unto her.

20:19

那一天、安息周的第一日、傍晚、因為怕猶太人,門徒所在的地方門都關了。耶穌來,站在當中,對他們說︰「愿你們平安!」

Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.

20:20

說了這話,就把手和肋旁指給他們看。門徒看見了主,就歡喜。

And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the LORD.

20:21

于是耶穌又對他們說︰「愿你們平安!父怎樣差遣了我,我也怎樣差你們。」

Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.

20:22

說了這話,就向他們吹一口氣,說︰「你們受聖靈!

And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:

20:23

你們赦免了誰的罪,誰的罪就赦免了﹔你們留而不赦誰的罪,誰的罪就留而不蒙赦了。」

Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.

20:24

但是那十二人中有一個、就是那稱雙生的多馬、耶穌來的時候、他沒有同他們在一起。

But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.

20:25

其他的門徒就對多馬說︰「我們已經看見了主了!」多馬卻對他們說︰「除非我看見他手中的釘痕,又用我的指頭探入那釘痕,用我的手探入他的肋旁,我總不信的。」

The other disciples therefore said unto him, We have seen the LORD. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.

20:26

過了八天、耶穌的門徒又在里面,多馬也同他們在一起。門都關了,耶穌來,站在當中說︰「愿你們平安!」

And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.

20:27

然后對多馬說︰「拿你的指頭到這里來、看看我的手﹔拿你的手探入我的肋旁﹔別無信心了!務要有信心!」

Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.

20:28

多馬回答耶穌說︰「我的主,我的上帝!」

And Thomas answered and said unto him, My LORD and my God.

20:29

耶穌對他說︰「你因看見了我才信!那些沒有看見而信的、有福阿!」

Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.

20:30

這樣,耶穌在門徒面前還行了許多別的神跡、是沒有記在這書上的。

And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:

20:31

但這些事記下來、是要使你們信耶穌是基督、上帝的兒子,并且信了、使你們在他名內(或譯︰靠著他的名)得生命。

But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.

a