|
8:1
|
司提反被殺掉、掃羅也贊同著。就在那一天就起了大逼迫、苦害那在耶路撒冷的教會﹔使徒以外,眾人都四散在猶太和撒瑪利亞各地區。
|
|
|
And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
|
|
8:2
|
虔誠人們收埋了司提反,為他捶胸大哭。
|
|
|
And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
|
|
8:3
|
掃羅卻殘害教會,走進各家,拖著男女,送去下監。
|
|
|
As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.
|
|
8:4
|
于是那些四散的人走遍各處去傳福音之道。
|
|
|
Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.
|
|
8:5
|
腓利下撒瑪利亞城去,將基督宣傳給他們。
|
|
|
Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
|
|
8:6
|
群眾都注意腓利所說的話,同心合意,又聽又看他所行的神跡。
|
|
|
And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
|
|
8:7
|
因為有許多人有污靈附著的,靈大聲呼喊,就出來了﹔還有許多癱瘓的、瘸腿的、也都得治好。
|
|
|
For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
|
|
8:8
|
那城里滿有喜樂。
|
|
|
And there was great joy in that city.
|
|
8:9
|
但是有一個人名叫西門、向來在那城里行邪朮,自稱為有數的大人物,使撒瑪利亞的民族驚奇。
|
|
|
But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
|
|
8:10
|
眾人從小的到大的、都意向著他,說︰「這個人就是上帝的能力,那稱為大能的!」
|
|
|
To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
|
|
8:11
|
他們意向著他,因為他行邪朮使他們驚奇、已有好久了。
|
|
|
And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
|
|
8:12
|
趕到他們相信腓利論上帝之國和耶穌基督之名所傳的福音,他們就受了洗,男女都有。
|
|
|
But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
|
|
8:13
|
西門自己也信了﹔既受了洗,就常和腓利在一起﹔他看見所行的神跡和大異能,就驚奇。
|
|
|
Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.
|
|
8:14
|
在耶路撒冷的使徒聽見撒瑪利亞人領受了上帝之道,就差遣彼得約翰往他們那里去﹔
|
|
|
Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
|
|
8:15
|
兩個人就下去,為他們禱告,要使他們受聖靈。
|
|
|
Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:
|
|
8:16
|
因為聖靈還沒有降在他們一個人身上﹔他們只是受了洗歸于主耶穌的名(或譯︰只是在主耶穌名內受了洗)。
|
|
|
(For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)
|
|
8:17
|
于是使徒給他們按手,他們就受了聖靈。
|
|
|
Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.
|
|
8:18
|
西門見藉著使徒的按手,便有聖靈賜下來,就將錢獻給使徒,
|
|
|
And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,
|
|
8:19
|
說︰「把這權柄也給我,使我無論給誰按手,誰就可以受聖靈。」
|
|
|
Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.
|
|
8:20
|
彼得對他說︰「你的銀子跟你一同滅亡!因為你以為上帝白白的恩是可以用錢買得來的。
|
|
|
But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
|
|
8:21
|
你在這道上、沒有份也沒有業,因為你的心在上帝面前本就不正。
|
|
|
Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
|
|
8:22
|
故此你要改悔你這個惡,要祈求主,使你心里的意圖可得赦免﹔
|
|
|
Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
|
|
8:23
|
因為我看你在極苦之苦膽中、在不義之捆綁里。」
|
|
|
For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
|
|
8:24
|
西門回答說︰「請替我祈求主吧,使你們所說的沒有一樣臨到我身上。」
|
|
|
Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.
|
|
8:25
|
于是使徒鄭重作見証,講主的道,就回耶路撒冷去,向撒瑪利亞許多村子傳福音。
|
|
|
And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
|
|
8:26
|
但是主的一個使者告訴腓利說︰「你起身向南走,往那從耶路撒冷下迦薩的路上去﹔」這路是野地。
|
|
|
And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.
|
|
8:27
|
腓利就起身去。忽見一個埃提阿伯人、是埃提阿伯女王干大基有權力的太監、掌管女王全部銀庫的。這人上耶路撒冷來敬拜﹔
|
|
|
And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship,
|
|
8:28
|
回去的時候、坐在車上,誦讀著神言人以賽亞的書。
|
|
|
Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.
|
|
8:29
|
聖靈對腓利說︰「你上前去,貼近那車走。」
|
|
|
Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
|
|
8:30
|
腓利就跑上前去,聽見他誦讀著神言人以賽亞的書,便說︰「你所讀的、難道你懂么?」
|
|
|
And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?
|
|
8:31
|
他說︰「除非有人領導我,怎能呢?」就請腓利上車,和他同坐。
|
|
|
And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
|
|
8:32
|
他所誦讀的那段經是這一段︰「他好像羊被牽到屠宰之地,像羊羔對剪毛的人不出聲,他也這樣地不開口﹔
|
|
|
The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:
|
|
8:33
|
受卑抑、他應得的判斷被奪了去﹔他的世系誰還敘說到呢?因為他的生命竟從地上被奪了去。」
|
|
|
In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
|
|
8:34
|
太監應時對腓利說︰「求你指教,神言人說這話、是指著誰?指著自己呢?還是指著別人哪?」
|
|
|
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
|
|
8:35
|
腓利就開口,從這一段經起,將耶穌這福音傳給他。
|
|
|
Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.
|
|
8:36
|
他們沿路走的時候,到了有水的地方﹔太監說︰「看哪,這里有水!什么能攔阻我受洗禮呢?」(此處有古卷加徒8︰37)
|
|
|
And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
|
|
8:37
|
腓利說︰「你若全心相信,就可以受洗禮。」他回答說︰「我信耶穌基督是上帝的兒子。」
|
|
|
And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
|
|
8:38
|
便吩咐叫車站住﹔腓利和太監、兩個人都下水,腓利就給太監施洗。
|
|
|
And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
|
|
8:39
|
他們從水里上來,主的靈(同詞︰風)把腓利攫了去﹔太監不再看見他,就歡歡喜喜地走他的路。
|
|
|
And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.
|
|
8:40
|
腓利呢、卻在亞鎖都有人看見。他走遍所有的城市傳福音,直到該撒利亞。
|
|
|
But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.
|