主晨星耶穌在聖靈感動說,你看過了本網站後,都是有福的,因為天國就近了。請跟我作以下的祈禱:「我們是按上帝的形象被造的,我們的靈也是從上帝而來 ,所以我愛上帝天父,我屬上帝天父以至歸於上帝,在天父與主耶穌基督的恩典下,成為了神的兒女。我相信上帝的兒子曾到了世上,為救贖了我,赦免了我的 罪,被釘在十字架上,除去了我的罪惡,今天我要悔改歸向你,成為天父的兒女。感謝天父,感謝我主,晨星耶穌基督成為我在天國的家,永生基督成為我在地 上的家。哈利路亞!阿門!」我們每星期至少更新文章一次
所有成為我們的會員,先與我們聯絡,我們用登記電郵地址寄信給你。



點擊次數 Content View Hits : 13367847

在線人數

    現在有 36 訪客 在線上

Donation Campaigns

Donation 捐款



Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates

使徒行傳 Acts 27 列印 E-mail
作者是 king james 聖經   
週日, 20 五月 2012 00:00

a

 

27:1

既決定我們須開航往意大利去,他們就將保羅和一些別的監犯送交給皇家營里的一個百夫長、名叫猶流。

And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band.

27:2

有一只亞大米田的船要航行到亞西亞一帶几個地方,我們就上船開行。有一個馬其頓人、帖撒羅尼迦人亞里達古和我們一同走。

And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.

27:3

隔一天、我們在西頓攏了岸,猶流以仁慈待保羅,准他往朋友家去得照應。

And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.

27:4

我們從那里開船,因為風不順,便貼著居比路的背風岸航行﹔

And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.

27:5

橫渡了基利家旁非利亞一帶的海洋,我們就在呂家的每拉靠岸。

And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.

27:6

在那里百夫長遇見一只亞力山太的船要航行到意大利去,便叫我們上了那只船。

And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.

27:7

好些日子、航行緩慢,好容易才到了革尼土旁邊。因為風不容許我們望前進,我們就貼著革哩底的背風岸,在撒摩尼旁邊航行﹔

And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone;

27:8

沿著海岸走去,好容易才到了一個地方叫良港,近那里有拉西亞城。

And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea.

27:9

過了好久,航行已經不隱當了,又因為禁食節期已經過去,保羅就勸告眾人

Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,

27:10

說︰「同人哪,我看這一次的航行、不但貨載和船只、就是我們的性命、也會受到損害和大虧損。」

And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.

27:11

但百夫長信從船長和船主,不信從保羅所說的話。

Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.

27:12

又因為在這個港口不便于過冬,大多數的人就都主張該從那里開船,或者能夠抵達非尼喀去過冬︰這非尼喀是革哩底的一個港口,一面朝著西南、一面朝著西北的。

And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west.

27:13

南風微微地吹著,大家以為目的已經把握住了,便起了錨,沿著革哩底航行,貼近著海岸。

And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.

27:14

過不多時、有一種東北 叫拉革羅(即︰東北風)扑下來。

But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.

27:15

船被掣住了,不能頂著風,我們便把船放棄,任它飄蕩著。

And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.

27:16

我們貼著一個小島叫高大的背風岸奔行,僅僅能把持住了艇子。

And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:

27:17

水手們既把艇子拉上來,就用纜索捆住船的下部﹔又恐怕撞在賽耳底沙灘上,就縋下船具,這樣地任它飄蕩著。

Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.

27:18

我們被風浪逼得極緊,次日眾人就直進行拋出貨物的事﹔

And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;

27:19

第三天便親手把船上的用具也拋棄了。

And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship.

27:20

好多天不見有太陽,也不見有星星,又有不小的暴風雨緊逼著,從此我們得救的指望就被奪了去了。

And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.

27:21

眾人已有許多日子沒有吃東西了,于是保羅就站在他們中間說︰「同人們,你們本該聽從我才對,不該從革哩底開船,來賺得這場損害和虧損的!

But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.

27:22

但是如今、我還勸告你們要振作精神﹔因為除了損失這船,你們中間必沒有性命之喪失。

And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.

27:23

因為我所屬所事奉的上帝、他的一個使者昨夜站在我旁邊說︰

For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,

27:24

『保羅、別怕了︰你必須站在該撒面前﹔看吧,上帝已將跟你一同航行的人都賜給你了』。

Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.

27:25

所以同人們,你們要振作精神﹔我信上帝,我信所告訴我的怎樣,事情也必怎樣。

Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.

27:26

不過我們必須撞在一個海島上。」

Howbeit we must be cast upon a certain island.

27:27

到了第十四天夜里,我們在亞底亞海飄來飄去。約當半夜、水手猜想是漸近旱地了,

But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;

27:28

就拋測錘,得二十尋﹔稍隔開些、再拋測錘,得十五尋。

And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.

27:29

恐怕撞到石頭地上,就從船尾拋下四個錨,祈愿著天亮。

Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.

27:30

水手想法子要從船上逃出,便把艇子縋下海里,假裝要從船頭伸纜拉錨去下的樣子。

And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship,

27:31

保羅對百夫長和士兵說︰「這些人若不留在船上,你們就不能得救。」

Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.

27:32

于是士兵把艇子的繩索砍掉,由它飄去。

Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.

27:33

從那時直到天快亮、保羅直勸眾人用飯,說︰「你們期待著、一直不吃,不取用什么,今天第十四天了。

And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.

27:34

所以我勸你們總要用飯﹔這是與你們之得救有關的。因為你們各人連一根頭發也不至于失掉。」

Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.

27:35

說了這些話,他便拿著餅,當眾人面前祝謝上帝,擘開來吃。

And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.

27:36

于是眾人都振作精神,都自己取用飯食了。

Then were they all of good cheer, and they also took some meat.

27:37

我們在船上的、有二百七十六個人。

And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.

27:38

眾人吃飽了飯以后,就將五谷拋出海里,讓船輕點兒。

And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.

27:39

到了天亮,他們不認得那個地方,只見瞥見一個海灣有海灘,就拿定主意看能不能把船攏進去。

And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship.

27:40

于是把錨砍掉,任由船在海里﹔同時也松開舵繩,拉起頭篷來給微風吹,向著海灘前進。

And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore.

27:41

忽然碰到夾流地方,竟把大船擱淺了︰船頭坐礁,定在那里,搖動不了,船尾卻被波浪之猛力沖壞。

And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.

27:42

那時兵丁主張要把監犯殺了,恐怕有浮水逃脫的﹔

And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.

27:43

但是百夫長的意思要使保羅平安得救,便禁止他們行這主意,就命令會浮水的跳下水去,先到岸上﹔

But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:

27:44

其余的人、有的用木板,有的用船上拿的東西。這樣,眾人就都平安得救、到了岸上。

And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.

a

最近更新在 週二, 21 五月 2013 17:22