|
1:1
|
基督耶穌的仆人保羅和提摩太、寫信給在腓立比在基督耶穌里的眾聖徒同諸位監督諸位執事(與『仆役』一詞同字)。
|
|
|
Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Phl ippi, with the bishops and deacons:
|
|
1:2
|
愿你們、由上帝我們的父和主耶穌基督、蒙恩平安。
|
|
|
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
|
|
1:3
|
我每逢想念你們,就感謝我的上帝。
|
|
|
I thank my God upon every remembrance of you,
|
|
1:4
|
我每一次為你們眾人祈求的時候,我總是歡歡喜喜祈求的。
|
|
|
Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
|
|
1:5
|
我感謝上帝,因為從頭一天到如今、你們在福音之推廣上就有了分。
|
|
|
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
|
|
1:6
|
我深信那在你們身上開始了善工的、到基督耶穌的日子總必作成它。
|
|
|
Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
|
|
1:7
|
我為你們眾人存著這個意念、原是正當的,因為我把你們放在心上,不但在受捆鎖之中、而且在辯護和証實福音的時候、你們眾人在恩惠上都和我一同有分。
|
|
|
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
|
|
1:8
|
上帝給我作証,我是怎樣以基督耶穌的熱心腸切慕著你們眾人的。
|
|
|
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
|
|
1:9
|
我所禱告的是要你們的愛心充盈而又滿溢,滿有真認識和各樣的審察力,
|
|
|
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
|
|
1:10
|
使你們能試驗什么是美好的事(或譯『能辨別是非』)好成為純潔而無過失的人,以待基督的日子,
|
|
|
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
|
|
1:11
|
充滿了那藉著耶穌基督而有的仁義果子,使上帝得到榮耀與稱贊。
|
|
|
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
|
|
1:12
|
弟兄們,我愿你們明白我的景況反而促成了福音之進步,
|
|
|
But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
|
|
1:13
|
以致我的受捆鎖、在御營全軍和其余眾人中間,顯明了是為基督的緣故而受的,
|
|
|
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
|
|
1:14
|
并且在主里面的弟兄、大多數因我的受捆鎖、就都深信不疑,越發大膽無懼講論上帝之道。
|
|
|
And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
|
|
1:15
|
有的人宣傳基督、竟是為了嫉妒和分爭﹔有的人呢、倒是為了善意。
|
|
|
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
|
|
1:16
|
后一種人是出于愛心,知道我是為了辯護福音而受派的。
|
|
|
The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
|
|
1:17
|
前一種人之傳揚基督呢、卻是出于營私爭勝的心,不清清潔潔地傳,只想在我的鎖才中另外引起困苦罷了。
|
|
|
But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
|
|
1:18
|
這能怎么樣呢?反正用各樣方法罷,或用掩飾、或用真誠、基督究竟是被傳揚了。在這事上我倒歡喜,并且還要歡喜。
|
|
|
What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
|
|
1:19
|
因為我知道、藉著你們的祈求、以及耶穌基督的靈之供應,這件事的結果終必使我得救的。
|
|
|
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
|
|
1:20
|
按著我熱切的期待和盼望、在任何事上我都不至于羞愧,倒能以十二分放膽的心、或藉著活、或藉著死、總讓基督在我身體上、現今仍和素常一樣、都被尊為大。
|
|
|
According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
|
|
1:21
|
因為在我看,活著就是基督,死去也是贏得。
|
|
|
For to me to live is Christ, and to die is gain.
|
|
1:22
|
但若繼續在肉身活著呢,這能讓我多結工作的果子﹔那我要怎樣選擇呢、我也不曉得。
|
|
|
But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
|
|
1:23
|
我被困迫于兩難之間,一方面切愿著撤離世間、去和基督同在,那更好得多﹔
|
|
|
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
|
|
1:24
|
不過仍然住在肉身里呢,為著你們的緣故倒更必須。
|
|
|
Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
|
|
1:25
|
我既然這樣深信,就知道還要存活,并且要和你們眾一同存活,使你們得到信仰上的進步和喜樂,
|
|
|
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
|
|
1:26
|
使你們所夸我的、因我的再來和你們在一起、得以在基督耶穌里越發充盈滿溢。
|
|
|
That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
|
|
1:27
|
不過你們作公民、要對得起基督的福音,仗我或者來、而見著你們,或者不在一起、而是只聽見你們的情形,得知你們都有一樣的精神站穩,一心一意為福音的信仰共同競斗,
|
|
|
Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
|
|
1:28
|
在任何事上都不被敵人所驚嚇。這在他們是滅亡的豫兆,在你們卻是得救的明証,而這明証乃是從上帝而來的。
|
|
|
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
|
|
1:29
|
因為已經恩賜你們、為了基督的緣故、不但得以信靠他,而且得以替他受苦,
|
|
|
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
|
|
1:30
|
從事于你們先前在我身上所看到,如今又在我身上所聽到的、這同樣的奮斗。
|
|
|
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
|