|
2:1
|
所以你們在基督里若有任何鼓勵、或愛心的激發,靈里若有任何團契、或慈悲心腸和憐憫,
|
|
|
If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
|
|
2:2
|
你們就該存著同樣的意念,有同樣的愛心,同心同情,存著同一的意念使我的喜樂充滿。
|
|
|
Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
|
|
2:3
|
凡事都不要憑著營私爭勝而作,也不要憑著虛榮心,只要以謙卑彼此看別人比自己高強。
|
|
|
Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
|
|
2:4
|
各人不要單顧自己的事,各人也要顧到別人的事。
|
|
|
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
|
|
2:5
|
基督耶穌存著什么意念,你們也要存著什么意念在你們中間。
|
|
|
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
|
|
2:6
|
他形質上本是屬神的,卻不以自己帝平等為應當把持不舍的(或譯『為僭奪』),
|
|
|
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
|
|
2:7
|
反而將自己傾倒出來,取了奴仆的形質,成為人的樣式。
|
|
|
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
|
|
2:8
|
既在形態上現為人的樣子,就卑抑了自己,成為聽從的、以至于死,并且是十字架上的死!
|
|
|
And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
|
|
2:9
|
因此上帝也將他升為至高,將那超乎萬名之上的名賜給他,
|
|
|
Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
|
|
2:10
|
叫一切在天上的、地上的、和地底下的、一聽見耶穌的名、眾膝無不屈跪,
|
|
|
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
|
|
2:11
|
眾舌無不稱認耶穌基督為主、以彰顯父上帝的榮耀。
|
|
|
And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
|
|
2:12
|
所以我親愛的,你們既時常聽從了,就該敬畏戰兢地作成你們自己的得救﹔不但像我和你們同在時那樣,就是如今我和你們不同在時、你們也更應當聽從﹔
|
|
|
Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
|
|
2:13
|
因為是上帝、為了成全他的美意而運用動力于你們身上,使你們也立志也力行(『力行』一詞與『運用動力』一詞同字)的。
|
|
|
For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
|
|
2:14
|
你們行事、都不要發怨言、起爭論,
|
|
|
Do all things without murmurings and disputings:
|
|
2:15
|
好使你們無可責備、而又天真,在彎曲乖僻的世代中做上帝的兒女、無瑕無疵﹔你們顯于其中像發光之體在世界(或譯『字宙』)里,
|
|
|
That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
|
|
2:16
|
把生命之道舉出來,好等基督的日子做我所夸口的,夸我沒有空跑,也沒有空勞。
|
|
|
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
|
|
2:17
|
然而、就使我的血做奠祭來澆在你們信心的祭物和供奉上、我也歡喜,并且和你們眾人一同歡喜。
|
|
|
Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
|
|
2:18
|
同樣地、你們也應當歡喜,也和我一同歡喜。
|
|
|
For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
|
|
2:19
|
但我在主耶穌里盼望趕快打發提摩太到你們那里去,讓我知道了你們的事,就精神振作。
|
|
|
But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
|
|
2:20
|
因為我這里沒有別的知己、真真才念你們事的那樣人﹔
|
|
|
For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
|
|
2:21
|
因為眾人都謀求著自己的事,不謀求基督耶穌的事。
|
|
|
For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
|
|
2:22
|
但提摩太被試驗的品德你們是知道的︰知道他為著福音做了仆役,同我在一起、就像孩子同父親一樣。
|
|
|
But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
|
|
2:23
|
所以我盼望一看出我的事要怎樣了結,就立刻打發他去﹔
|
|
|
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
|
|
2:24
|
同時呢、我在主里也深信我自己也必趕快去的。
|
|
|
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
|
|
2:25
|
不過我也以必須打發以巴弗提、我的兄弟跟同工和一同當兵的,你們的使者和供奉者以應我所需的、到你們那里去,
|
|
|
Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
|
|
2:26
|
因為他已在切慕著你們眾人呢,并且因你們聽見他病了、他就極其難過。
|
|
|
For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
|
|
2:27
|
他也真地病了,將近于死的﹔然而上帝憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。
|
|
|
For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
|
|
2:28
|
因此我越發急地打發他去,使你們再見他時,可得喜樂,我也可以少些擔憂。
|
|
|
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
|
|
2:29
|
所以你們要在主里歡歡喜喜地接待他﹔對這樣的人應有尊重的心﹔
|
|
|
Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
|
|
2:30
|
因為他為了基督的工作、曾至于與死相近,冒著性命之險,以彌補你們在供奉我的事上所虧缺的。
|
|
|
Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
|