|
2:1
|
所以你、我孩子阿,你要本著那在基督耶穌里的恩得能力而剛強。
|
|
|
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
|
|
2:2
|
你在許多見証人面前所從我聽見的、你要把這些教訓托付可信靠的人、將來能夠教導別人的。
|
|
|
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
|
|
2:3
|
你要和我一同吃苦,做基督耶穌的精兵。
|
|
|
Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
|
|
2:4
|
凡當兵的、沒有一個讓自己在人生事務里糾纏著,好讓招兵的人喜歡。
|
|
|
No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
|
|
2:5
|
就是人競斗罷,若不著規律競斗,也不得以受戴華冠阿。
|
|
|
And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
|
|
2:6
|
是勞苦的農夫應該首先享受果實的。
|
|
|
The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
|
|
2:7
|
我要了悟我所說的話﹔因為主必在一切事上賜給你了解領會。
|
|
|
Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
|
|
2:8
|
你要記得︰耶穌基督、從死人中得才起來,出于大衛的后裔,照我所傳的福音﹔
|
|
|
Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
|
|
2:9
|
在這傳福音的事上、我吃盡了苦惱、甚至于受捆鎖、像犯人一樣﹔然而上帝之道是不受捆鎖的。
|
|
|
Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
|
|
2:10
|
故此我為蒙揀選的人之緣故就堅忍著一切,使他們也可以得到那在基督耶穌里的拯救同永世的榮耀。
|
|
|
Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
|
|
2:11
|
以下這話是可信可靠的︰「我們若和他同死,也必和他同活﹔
|
|
|
It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
|
|
2:12
|
我們若堅忍到底,也必和他同掌王權﹔我們若否認他,他也必否認我們﹔
|
|
|
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
|
|
2:13
|
我們若不信他,他仍舊是可信的﹔因為他不能否認自己。」
|
|
|
If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
|
|
2:14
|
你要繼續將這事提醒人,要在上帝面前切切誓囑他們別斗爭言詞了﹔亮無用處,只能傾覆聽的人。
|
|
|
Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
|
|
2:15
|
你要竭力在上帝面前明示自己是被試驗為可嘉的,是無愧的工人,把真理之道解析得得體。
|
|
|
Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
|
|
2:16
|
至于凡俗的空談,你總要遠避著﹔因為那些空談的人必進到更不敬虔的地步﹔
|
|
|
But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
|
|
2:17
|
他們的話像毒瘡,必越侵蝕越大﹔他們中間有許米乃和腓理徒﹔
|
|
|
And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
|
|
2:18
|
這種人在真理上失了正鵠,說復活之事已成過去,就傾覆了人的信仰。
|
|
|
Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
|
|
2:19
|
但上帝堅固的根基已經立定,有著以下這印記說︰「主認識屬他的人」﹔「凡稱呼主名的人應當離開不義。」
|
|
|
Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
|
|
2:20
|
在大戶人家、不但有金器銀器,也有木器瓦器﹔有的做貴重的用處,有的做下賤的用處。
|
|
|
But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
|
|
2:21
|
人若潔淨自己脫離惡事、就必成個器皿、做貴重的用處,分別為聖(或譯︰完全聖潔),合乎主宰之用,時常准備著行各樣善事。
|
|
|
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.
|
|
2:22
|
所以青春性的私欲、你總要逃避﹔你要跟那些用潔淨心呼求主的人一同追求正義、忠信、仁愛、和平。
|
|
|
Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
|
|
2:23
|
那些愚拙而無教育性的辯論、你也要拒絕參加,因為知道這些事能生爭吵﹔
|
|
|
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
|
|
2:24
|
但主的仆人卻不應該可爭吵,應該溫和柔順以待眾人,善于教導,能忍受苦害,
|
|
|
And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
|
|
2:25
|
能用柔和矯正對抗的人。或者上帝給他們悔改的心,得以認識真理﹔
|
|
|
In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
|
|
2:26
|
你們雖曾被魔鬼活捉了去,以隨從他的意思,也能醒悟過來、脫離魔鬼的網羅(或譯︰也能醒悟過來、脫離魔鬼的網羅、來行上帝的旨意。)。
|
|
|
And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
|