|
8:1
|
論到我們所講的、要點就是︰我們有這樣的大祭司,他已在天上皇威之寶座右邊坐著﹔
|
|
|
Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
|
|
8:2
|
是聖所、真帳幕、的聖役。這帳幕是主所支,不是人所支的。
|
|
|
A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
|
|
8:3
|
凡大祭司都是為供獻禮物和祭物而設立的﹔所以這一位也必須有所供獻。
|
|
|
For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.
|
|
8:4
|
假使他在地上,就不必做祭司,因為已有按律法供獻禮物的祭司了。
|
|
|
For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
|
|
8:5
|
這些祭司呢、是用天上之事的仿本和影像去行事奉禮的,﹝正如摩西將要造帳幕時得了神諭說︰「上帝說,你要謹慎,作各樣物件、都要按在山上指示你的模樣去作」﹞。
|
|
|
Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
|
|
8:6
|
基督呢(希臘文作︰他)、其實基督(希臘文作︰他)既已得了更優越的領禮拜職分,他就依這量度、做更好之約的中保了﹔這個約是憑著更好的應許按律法而立的。
|
|
|
But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
|
|
8:7
|
假使先前的是無可責備,就不必為一個在后的找地位了。
|
|
|
For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
|
|
8:8
|
因為上帝真地指摘他的人民(希臘文作︰他們)說︰「看吧,日子必到,主說,我必跟以色列家和猶大家立個新的約。
|
|
|
For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
|
|
8:9
|
不像我在拉著他們的手、領他們出埃及的日子、同他們列祖所立的那種約﹔因為他們沒有恆守我的約,我也不理他們,主說。
|
|
|
Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
|
|
8:10
|
因為那些日子以后,主說,我要同以色列家立的就是以下這種約︰我要頒揚我的律法在他們心神里,我要將那些律法寫在寫在他們心上﹔我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
|
|
|
For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
|
|
8:11
|
他們各人決不用教導自己的同國人(有古卷作︰鄰舍),各人決不用教導自己的弟兄說︰『你該認識主』。因為眾人都要認識我,從他們最小的到最大的﹔
|
|
|
And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
|
|
8:12
|
因為我要憐赦他們的不義﹔他們的罪、我決不再記著」。
|
|
|
For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
|
|
8:13
|
說一個新的,就已使先前的成為舊的了﹔并且那漸漸故舊而衰老的、就將近于滅沒了。
|
|
|
In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.
|