主晨星耶穌在聖靈感動說,你看過了本網站後,都是有福的,因為天國就近了。請跟我作以下的祈禱:「我們是按上帝的形象被造的,我們的靈也是從上帝而來 ,所以我愛上帝天父,我屬上帝天父以至歸於上帝,在天父與主耶穌基督的恩典下,成為了神的兒女。我相信上帝的兒子曾到了世上,為救贖了我,赦免了我的 罪,被釘在十字架上,除去了我的罪惡,今天我要悔改歸向你,成為天父的兒女。感謝天父,感謝我主,晨星耶穌基督成為我在天國的家,永生基督成為我在地 上的家。哈利路亞!阿門!」我們每星期至少更新文章一次
所有成為我們的會員,先與我們聯絡,我們用登記電郵地址寄信給你。



點擊次數 Content View Hits : 13367847

在線人數

    現在有 35 訪客 在線上

Donation Campaigns

Donation 捐款



Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates

彼得前書 1 Peter 2 列印 E-mail
作者是 king james 聖經   
週二, 22 五月 2012 00:00

a

2:1

所以你們既脫去了一切惡毒(或譯︰陰毒)、一切詭詐裝假和嫉妒、以及一切毀謗的事,

Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,

2:2

就該切慕心神之純淨奶子,像才生的嬰兒切慕奶子一樣,使你們靠著這個而長大、以至于得救。

As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:

2:3

因為你們確已嘗過主是多么好滋味的。

If so be ye have tasted that the Lord is gracious.

2:4

你們常上去找他,找那活的石頭、被人所棄掉、而在上帝看是蒙揀選而寶貴的。

To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,

2:5

你們也像活的石頭,被建造為屬靈之殿,做聖別的祭司班,好藉著耶穌基督來獻上上帝所悅納的屬靈祭物。

Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.

2:6

因為經上有明文說︰「你看,我把一塊蒙揀選而寶貴的房角石放在錫安﹔信靠他的人決不至于失望。」

Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.

2:7

這樣,在你們信的人、基督是寶貴,而在不信的人、他卻不但是「匠人所棄掉的這塊石頭,已成了房角石的頭一塊」,

Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,

2:8

而且是「碰腳的石頭和跌人的磐石」了。他們碰倒了,是因為他們不信真道﹔這也是被豫定以至于此的。

And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.

2:9

但你們呢、你們乃是蒙揀選的族類,是王家的祭司班,是聖別的邦國,是子民做上帝產業的,要叫你們宣揚那召了你們出黑暗而進入他奇妙之光者的神德。

But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:

2:10

你們從前不是子民,如今卻是上帝的子民﹔從前沒有蒙憐恤,如今卻蒙了憐恤。

Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.

2:11

親愛的,我勸你們做僑民做寄居的、要禁戒那對你們的靈魂交戰的肉體私欲﹔

Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;

2:12

在外國人中間持守你們的好為人,使他們在毀謗你們為作惡的情形下、因親眼看見了你們的好行為、便在鑒察的日子歸榮耀于上帝。

Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.

2:13

你們為主的緣故要順服人類的一切制度,或是君王為至尊的,

Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;

2:14

或是純治官由君王所差派、以刑罰作惡的、贊許行善的。

Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.

2:15

因為上帝的旨意是︰你們要行善、來籠住糊涂人的無知無識。

For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:

2:16

你們要做自主的人,而不拿自主(或譯︰自由)以遮蓋惡毒(或譯︰陰毒),卻要做上帝的仆人。

As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.

2:17

務要尊敬眾人﹔愛信主的弟兄姊才﹔敬畏上帝﹔尊敬君王。

Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.

2:18

你們做家仆的,要用十分敬畏的心順服主人,不但順服那良善溫和的,也順服那彎曲的。

Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.

2:19

因為人若為了良知要對得住上帝(或譯︰保全上帝同在的意識)而擔受憂患,吃冤枉的苦,這就是溫雅的行為。

For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.

2:20

你們若因犯罪而挨拳打、堅心忍受,有什么榮譽呢?但你們若因行善而受苦、堅心忍受,這在上帝看就是溫雅的行為了。

For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.

2:21

你們蒙召原是為了這個,因為基督也替你們受了苦(有古卷作︰替你們死)給你們留下摹樣、叫你們緊跟著他的腳蹤。

For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:

2:22

他沒有犯罪,他口里也不曾見有詭詐﹔

Who did no sin, neither was guile found in his mouth:

2:23

他受辱罵,也不回罵,受苦也不恐嚇的話,卻交托那按公義審判的主。

Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:

2:24

他以自己的身體在木架上親自背上我們的罪,使我們既跟罪割死,就得以向義而活。因著他受的鞭傷、你們就得了醫治。

Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.

2:25

你們像羊走迷了路,如今卻回轉過來、歸你們靈魂的牧人和監督了。

For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.

a