主晨星耶穌在聖靈感動說,你看過了本網站後,都是有福的,因為天國就近了。請跟我作以下的祈禱:「我們是按上帝的形象被造的,我們的靈也是從上帝而來 ,所以我愛上帝天父,我屬上帝天父以至歸於上帝,在天父與主耶穌基督的恩典下,成為了神的兒女。我相信上帝的兒子曾到了世上,為救贖了我,赦免了我的 罪,被釘在十字架上,除去了我的罪惡,今天我要悔改歸向你,成為天父的兒女。感謝天父,感謝我主,晨星耶穌基督成為我在天國的家,永生基督成為我在地 上的家。哈利路亞!阿門!」我們每星期至少更新文章一次
所有成為我們的會員,先與我們聯絡,我們用登記電郵地址寄信給你。



點擊次數 Content View Hits : 13367847

在線人數

    現在有 30 訪客 在線上

Donation Campaigns

Donation 捐款



Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates

啟示錄 Revelation 8 列印 E-mail
作者是 king james 聖經   
週二, 22 五月 2012 00:00

a

8:1

羔羊(希臘文作︰他)揭開了第七個印的時候,天上寂靜無聲、約半個時辰。

And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.

8:2

我看見那站在上帝面前的七位天使﹔有七枝號筒賜給了他們。

And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.

8:3

另有一位天使來了,站在祭壇旁邊,執才有金香爐﹔有許多香給了他,好跟眾聖徒的禱告一同獻(或譯︰好為眾聖徒的禱告獻)在寶座前的金壇上。

And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.

8:4

那香的煙同眾聖徒的禱告、由天使手中一同上升、在上帝面前。

And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.

8:5

天使拿了香爐,將壇上的火盛滿了香爐,丟在地上。隨有雷轟、響聲、閃電和地震。

And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.

8:6

那執有七枝號筒的七位天使就豫備好了要吹號筒。

And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.

8:7

第一位吹了號筒﹔就有雹子跟火攙雜著血丟在地上。地的三分之一燒掉了,樹的三分之一燒掉了,一切青草也燒掉了。

The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.

8:8

第二位天使吹了號筒﹔就有仿佛被火燒著的大山丟到海中。海的三分之一變了血﹔

And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;

8:9

海中有性命被創造之物死了三分之一﹔船只也毀壞了三分之一。

And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.

8:10

第三位天使吹了號筒﹔就有仿佛火把燒著的大星從天上墜下來,墜在江河的三分之一和眾水之泉源上。

And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;

8:11

這星名叫苦堇。眾水的三分之一變了苦堇。因水變苦,就有許多人由于這些水而死。

And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.

8:12

第四位天使吹了號筒﹔日頭的三分之一、月亮的三分之一、星晨的三分之一、就被擊打,以致日月星的三分之一都變了黑,白晝的三分之一沒有光,黑夜也是這樣。

And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.

8:13

我觀看,就聽見一只鷹在天頂點上飛著,大聲說︰「由于其余號筒的聲音、就是三位天使將要吹的、住在地上的人有禍阿!有禍阿!有禍阿!」

And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!

a