主晨星耶穌在聖靈感動說,你看過了本網站後,都是有福的,因為天國就近了。請跟我作以下的祈禱:「我們是按上帝的形象被造的,我們的靈也是從上帝而來 ,所以我愛上帝天父,我屬上帝天父以至歸於上帝,在天父與主耶穌基督的恩典下,成為了神的兒女。我相信上帝的兒子曾到了世上,為救贖了我,赦免了我的 罪,被釘在十字架上,除去了我的罪惡,今天我要悔改歸向你,成為天父的兒女。感謝天父,感謝我主,晨星耶穌基督成為我在天國的家,永生基督成為我在地 上的家。哈利路亞!阿門!」我們每星期至少更新文章一次
所有成為我們的會員,先與我們聯絡,我們用登記電郵地址寄信給你。



點擊次數 Content View Hits : 13367847

在線人數

    現在有 23 訪客 在線上

Donation Campaigns

Donation 捐款



Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates

啟示錄 Revelation 18 列印 E-mail
作者是 king james 聖經   
週二, 22 五月 2012 00:00

a

18:1

這些事以后、我看見另有一位天使從天上降下來,掌有大權﹔地由于他的光輝而蒙了照亮。

And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.

18:2

他用強有力的聲音喊著說︰「巴比倫傾覆了!傾覆了!成了鬼魔居住的所在,各樣污穢之靈的巢穴,各樣污穢可恨之鳥的巢穴了。

And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.

18:3

因為列國都喝了她猛烈淫亂之酒了(有古卷作︰『因為萬國都因她淫亂之熱情的酒而傾覆了』或譯︰『都因她淫亂而受上帝震怒之酒而傾覆了』)地上的君王同她行淫﹔由于她荒淫的資權、地上的商人都得了財富了。」

For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.

18:4

于是我聽見另有聲音從天上說︰「我的子民哪,從那城出來哦,免得一同有分于她的罪,也免得受她所受的災殃。

And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.

18:5

因為她的罪已累累連天了,她所作不對的事、上帝都記得。

For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.

18:6

她怎樣待人,你們也要怎樣待她,按她所行的加一倍﹔在她調酒的杯中、加強調給她。

Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double.

18:7

她榮耀自己、荒淫無度、多么多,你們給她苦痛哀慟也要多么多。因為她心里說︰「我坐著做皇后,我不是寡婦,決不會見哀慟」﹔

How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.

18:8

故此在一天之內、她的災殃、死亡、哀慟、飢荒、就必來到﹔她也必在火中被燒掉﹔因為審判她、的主上帝大有力量。」

Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.

18:9

地上的君王、素來同她行淫、荒淫無度的、看見她被焚燒的煙,就必為她哭泣捶胸。

And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,

18:10

因怕她的苦痛、都必在遠處站著說︰「有禍阿!有禍阿!大城巴比倫!大有勢力的城阿,一時之間你受判罰的時候到了!」

Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.

18:11

地上的商人也都為她哭泣哀慟,因為再沒有人買他們的貨物了︰

And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:

18:12

沒有人買他們的金銀寶石、珍珠、細麻布、紫布、絲綢、朱紅布等貨物、各樣香木、各樣象牙器皿、頂貴重木制的、銅獫白石制的各樣器皿、

The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble,

18:13

肉桂、 蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細面、麥子、牲口、羊、馬、貨車、跟奴仆、就是人口──等貨色。

And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.

18:14

「你心所貪愛的果子已離開了你,你的一切珍饈肥甘、華麗物件、都被毀滅、離開了你,人決不能再見得著了!」

And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.

18:15

這些物件的商人、從這城得財富的、因怕她的苦痛、都必在遠處站著,哭泣哀慟說︰

The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,

18:16

「有禍阿!有禍阿!那大城!那披著細麻、紫袍和朱紅袍、用金子、寶石、珍珠、為妝飾的!

And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!

18:17

一時之間這么大的財富已變為荒涼了!」每一個船長、每一個航行往別處去的,和水手們、以及凡作海業的、都在遠處站著,

For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,

18:18

看見她被焚燒的煙就喊著說︰「哪一個城能比得過那大城呢?」

And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!

18:19

他們把塵土撒在頭上,哭泣哀慟喊著說︰「有禍阿!有禍阿!那大城!那城里頭凡有船在海中的、由她的珍寶而得財富的、有禍阿!一時之間她已變為荒涼了!

And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.

18:20

天哪,聖眾使徒和神言人哪,因那城而歡躍吧!因為上帝已為你們申雪而判罰她了。」

Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.

18:21

有一位大有力量的天使舉起一塊石頭來、像大磨石、丟在海里、說︰「巴比倫大城也必這樣砰磅一下被丟下,決不能再看到了!

And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.

a