|
4:1
|
那跟我說話的天使又來叫醒了我,好像人睡覺被喚醒一樣。
|
|
|
And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep,
|
|
4:2
|
他問我說︰「你看見了什么?」我說︰「我觀看,忽見一個燈台,全是金的,其頂上有油盆﹔燈台上有七盞燈﹔其頂上七盞燈有七個管子。
|
|
|
And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof:
|
|
4:3
|
旁邊有兩棵橄欖樹,一棵在油盆的右邊,一棵在左邊。
|
|
|
And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.
|
|
4:4
|
我應聲問那跟我說話的天使說︰「主阿,這一些是什么?」
|
|
|
So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
|
|
4:5
|
那跟我說話的天使回答我說︰「你不知道這一些是什么?」我說︰「主阿,我不知道。」
|
|
|
Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
|
|
4:6
|
他應聲告訴我說︰「這是永恆主的話、向所羅巴伯說的︰萬軍之永恆主說﹔不是依靠權勢,不是倚靠能力,乃是倚靠我的靈。
|
|
|
Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts.
|
|
4:7
|
大山哪,你算什么?在所羅巴伯面前你必成為平地﹔他必搬出一塊頂上石頭,就有歡呼聲說︰『它多壯觀!壯觀阿!』」
|
|
|
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
|
|
4:8
|
永恆主的話又傳與我說︰
|
|
|
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
|
|
4:9
|
『所羅巴伯的手奠定了這殿的根基,他的手也必截了這工程﹔那時你就知道是萬軍之永恆主差遣了我到你們這里來的。
|
|
|
The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you.
|
|
4:10
|
因為誰藐視了「這些小事」的日子,誰就歡喜﹔誰見所羅巴伯手里拿著線鉈,誰就高興。』「這七個眼乃是永恆主的眼目、看來看去遍察全地的。」
|
|
|
For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
|
|
4:11
|
我又應聲問天使說︰「這燈台左右的兩棵橄欖樹是什么意思?」
|
|
|
Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?
|
|
4:12
|
我第二次應聲問他說︰「這兩根橄欖樹枝、在兩個流出金色油的金管旁邊的、是什么意思?」
|
|
|
And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?
|
|
4:13
|
他對我說︰「你不知道這一些是什么?」我說︰「主阿,我不知道。」
|
|
|
And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
|
|
4:14
|
他說︰「這是兩個受膏者 (希伯來文︰新油之子)、侍立在全地之主旁邊的。」
|
|
|
Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth.
|