|
1:1
|
神言人哈巴谷在異象中所見的神托︰他說︰
|
|
|
The burden which Habakkuk the prophet did see.
|
|
1:2
|
永恆主阿,我向你呼救,而你不聽,要到几時呢?我向你哀呼『遭強暴!』而你不拯救,要到几時呢?
|
|
|
O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!
|
|
1:3
|
你為什么使我看見奸惡?為什么你逕看著毒害事而不理呢?毀滅和強暴老在我面前,紛爭與相斗又時時發生呢!
|
|
|
Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
|
|
1:4
|
因此律法僵化,公理總不出現。因為惡人圍困著義人,故此公理就使出現、也彎曲了。
|
|
|
Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
|
|
1:5
|
詭詐不忠的人哪(向列國),看又察看哦!驚訝而駭愕哦!因為當你們的日子、我要行一件事,就是敘說出來,你們也總不信的。
|
|
|
Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you.
|
|
1:6
|
因為你看吧,我在激起迦勒底人、那殘酷暴躁的國、那向廣大地區進發、占據不屬自己住處的。
|
|
|
For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs.
|
|
1:7
|
他們威武可畏而可懼怕,判斷與破毀任由自己作出。
|
|
|
They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
|
|
1:8
|
他們的馬比豹還快,比晚上的豺狼還猛﹔他們的馬騰躍著飛跑(傳統似重復誤寫﹔意難確定。參死海古卷),從遠方而來,飛臨如鷹,急著要吃。
|
|
|
Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.
|
|
1:9
|
他們都為了行強暴而來﹔未到之先、人就懼怕他們(意難確定)。他們聚集被擄的人、多如塵沙。
|
|
|
They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
|
|
1:10
|
是他們對著君王而譏笑,對著人君而打笑話的﹔是他們對著一切堡壘而戲笑的,因為他們堆土壘去攻取它。
|
|
|
And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
|
|
1:11
|
然后風一掃,他們就過去,顯為有罪!嘿,這就是他們的勢力,他們所看為神的(意難確定)!
|
|
|
Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
|
|
1:12
|
永恆主阿,你不是從亙古就有么?我的上帝、我的聖者阿,你是不死的(傳統︰我們必不死)。永恆主阿,你派定他們以施判罰,磐石阿,你設立他為以行譴責。
|
|
|
Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.
|
|
1:13
|
你眼目清潔不看壞事,你是不能逕看著毒害舉動而不理的!為什么你逕看著詭詐不忠的人而不理?惡人吞滅了比自己正義的、你為什么靜默不動?
|
|
|
Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?
|
|
1:14
|
竟使人像海中的魚,像無管轄者的爬行物呢?
|
|
|
And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
|
|
1:15
|
他用鉤子把他們都鉤上來,用網子給拉出來,用拉網給收集在一起,故此他歡喜快樂。
|
|
|
They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
|
|
1:16
|
就向網子獻祭,向拉網熏祭,因為藉著這些祭物他的分兒就肥美,他的食物就肥甘。
|
|
|
Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
|
|
1:17
|
因此他不斷地拔刀,殺戮列國人、毫不顧惜(傳統︰難道因此他要倒空網子,而不斷殺戮列國人、毫不顧惜么?』今據死海古卷譯之)。
|
|
|
Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
|