主晨星耶穌在聖靈感動說,你看過了本網站後,都是有福的,因為天國就近了。請跟我作以下的祈禱:「我們是按上帝的形象被造的,我們的靈也是從上帝而來 ,所以我愛上帝天父,我屬上帝天父以至歸於上帝,在天父與主耶穌基督的恩典下,成為了神的兒女。我相信上帝的兒子曾到了世上,為救贖了我,赦免了我的 罪,被釘在十字架上,除去了我的罪惡,今天我要悔改歸向你,成為天父的兒女。感謝天父,感謝我主,晨星耶穌基督成為我在天國的家,永生基督成為我在地 上的家。哈利路亞!阿門!」我們每星期至少更新文章一次
所有成為我們的會員,先與我們聯絡,我們用登記電郵地址寄信給你。



點擊次數 Content View Hits : 13367847

在線人數

    現在有 55 訪客 在線上

Donation Campaigns

Donation 捐款



Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates

何西阿書 Hosea 4 列印 E-mail
作者是 king james 聖經   
週二, 29 五月 2012 00:00

a

4:1

以色列人哪,你們要聽永恆主的話﹔因為永恆主有案件要責罪這地的居民。因為這地沒有誠信,沒有忠愛,沒有認識上帝的那種知識。

Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.

4:2

只有起假誓,謊騙、殺害、偷盜、奸淫、凶暴、殺人流血接著殺人流血。

By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.

4:3

因此這地悲哀,其中所有的居民都必衰萎,連田野走獸空中飛鳥也必萎靡不振﹔就是海中的魚也必被收盡。

Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.

4:4

然而人都不必爭辯,人也不必指責﹔祭司阿,我的爭辯是針對著你的(傳統︰你的人民跟那些同祭司爭辯的人一樣)。

Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.

4:5

你大白日天必跌倒︰神言人夜間也必和你一同跌倒︰你正在毀滅(傳統︰我要毀滅。今稍點竄譯之)你母親呢。

Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.

4:6

我的人民因無知識而被毀滅﹔你、你既棄絕了知識,我也必棄絕你、不讓你做我的祭司。你既忘了你的上帝的禮節規矩,我、我也必忘了你的兒女。

My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.

4:7

祭司越發增多,他們就越發犯罪得罪了我﹔我必將他們的尊榮變為羞辱。

As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.

4:8

他們以我人民的罪而自肥,他們因人民的罪孽而高興。

They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.

4:9

因此人民怎樣,祭司也怎樣﹔我必因他們所行的、察罰他們﹔我必照他們的行為還報與他們。

And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.

4:10

他們吃,也吃不飽﹔他們行淫,卻不能得滿意(意難確定)﹔因為他們離棄了永恆主去耽于行淫。

For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.

4:11

酒和新酒把我人民的心奪了去。

Whoredom and wine and new wine take away the heart.

4:12

他們求問著木頭,其指揮棍就指示他們﹔因為行淫的心(希伯來文︰靈)使他們失迷,他們就行淫、離棄了他們的上帝、不肯在他手下。

My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.

4:13

他們在各山頂獻祭物,在各岡陵上熏祭,的聖橡樹楊樹篤耨香樹之下獻祭熏祭,因為樹的影兒好﹔故此你們的女兒就行淫,你們的兒媳婦就犯了奸淫。

They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.

4:14

我卻不因你們女兒的行淫而祭罰她們,也不因你們兒媳婦之犯奸淫而懲辦她們﹔因為宗教領袖們自己也離群而跟淫婦同居,他們自己也同廟妓行淫而獻祭﹔無知識的人民准會敗倒的。

I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.

4:15

以色列阿,你雖然行淫,別讓猶大『有罪』哦。不要往吉甲去,不要上伯亞文(意即︰偶像之廟,諷刺著『伯特利』﹝上帝之殿﹞),也不要指著永活的永恆主來起誓。

Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth.

4:16

唉,以色列倔強,猶如倔強母牛﹔現在永恆主要牧養他們像牧養羔羊在寬闊之地么?

For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.

4:17

以法蓮和偶象聯姻,任憑他吧!

Ephraim is joined to idols: let him alone.

4:18

嘿,一群醉漢!一味行淫(此句意難確定。今稍點竄譯之)﹔他們深愛羞辱、勝過他們所夸耀的(傳統︰她的盾牌。今參七十子譯之)。

Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.

4:19

風(希伯來文︰靈)把他們(希伯來文︰她)裹在翅膀里帶去﹔他們必因他們的祭壇(傳統︰她們所獻的祭)而慚愧。

The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

a