|
3:1
|
他對我說︰「人子阿,你所得的你要吃下去,將這書卷吃下去,然后去對以色列家講話。」
|
|
|
Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.
|
|
3:2
|
于是我開了口,他便使我吃這書卷。
|
|
|
So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.
|
|
3:3
|
又對我說︰「人子阿,將我所賜給你的這書卷吃進你肚子,使它充滿你的腹中。」我就吃它,在我口中我就覺得它甘甜如蜜。
|
|
|
And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.
|
|
3:4
|
他對我說︰「人子阿,你去找以色列家,將我的話對他們講說。
|
|
|
And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.
|
|
3:5
|
你奉差遣不是去找那說話深奧、語言難懂的人民,乃是去找以色列家︰
|
|
|
For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;
|
|
3:6
|
不是去找說話深奧、語言難懂的許多外族之民,他們的話是你不曉得聽的﹔我若(傳統此處有︰不)差遣你去找他們,他們就必聽你。
|
|
|
Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.
|
|
3:7
|
然而以色列家卻不肯聽你,因為他們不肯聽我﹔因為以色列全家原是頭額堅硬、心里剛愎的人。
|
|
|
But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.
|
|
3:8
|
看哪,我使你的頭皮堅硬以敵對他們的頭皮,使你的頭額硬以敵對他們的頭額。
|
|
|
Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads.
|
|
3:9
|
我使你的頭額像金鋼鑽,比火石更堅硬﹔他們雖是叛逆之家,你可不要怕他們,不要因他們的臉色而驚慌。」
|
|
|
As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.
|
|
3:10
|
他又對我說︰「人子阿,我對你說的我的一切話、你都要心里領會,耳中細聽。
|
|
|
Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.
|
|
3:11
|
你去找你本國流亡的子民,他們或者聽,或者不聽,你總要對他們講話,向他們說︰『主永恆主這么說。』」
|
|
|
And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.
|
|
3:12
|
那時靈將我舉了起來﹔當永主的榮耀從它的所在升起的時候(傳統︰應當被祝頌),我就聽見在我后面有大震動轟轟的響聲。
|
|
|
Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place.
|
|
3:13
|
又聽見有活物翅膀彼此接觸的響聲,有跟活物在一道的輪子的響聲,就是大震動轟轟的響聲。
|
|
|
I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing.
|
|
3:14
|
于是靈將我舉起,帶我而去﹔我很苦惱,帶著心靈上激熱而去﹔永恆主的手大有力量地按在我身上。
|
|
|
So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me.
|
|
3:15
|
我就來到提勒亞畢流亡的人中間,就是那些住在迦巴魯河邊的(傳統此處原有︰來到他們所住的地方),我在那里呆著,在他們中間驚惶恐懼、有七天之久。
|
|
|
Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.
|
|
3:16
|
過了七天,永恆主的話傳與我說︰
|
|
|
And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying,
|
|
3:17
|
「人子阿,我立了你做以色列家的守望人﹔你若從我口中聽到話語,總要替我警告他們。
|
|
|
Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
|
|
3:18
|
我若指著惡人說︰『你必定死』,你若不警告他,不告訴惡人而警告他離開他惡的行徑,好救活他自己,那這惡人就必死在他的罪孽中(或譯︰就必因他的罪孽而死),流他血的罪呢、我卻要從你手里追討。
|
|
|
When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
|
|
3:19
|
倘若你警告了惡人,他仍不回轉離開他的惡,不離開他惡的行徑,那么這人就必死在他的罪孽中(或譯︰就必因他的罪孽而死),而你呢、卻可以救你自己的性命。
|
|
|
Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
|
|
3:20
|
義人呢,義人若轉離他的義而行不公道的事,當我將絆腳物放在他面前時,他就必死﹔因你沒有警告他,他就死在他的罪中,他素來所行的義遂不被記念,但流他血的罪、我卻要從你手里追討。
|
|
|
Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.
|
|
3:21
|
然而你若警告義人,使義人不犯罪﹔他不犯罪,就必存活,因為他接受了警告﹔你呢、也可以救你自己的性命。」
|
|
|
Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.
|
|
3:22
|
永恆主的手在那里按在我身上,他對我說︰「你起來,出去到平原,我要在那里同你說話。」
|
|
|
And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.
|
|
3:23
|
于是我起來,出去到平原﹔見永恆主的榮耀正停在那里呢!正如我在迦巴魯河邊所見的一樣,停在那里﹔我就臉伏于地。
|
|
|
Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face.
|
|
3:24
|
但是靈進我里面,使我站起來﹔他同我說話,對我說︰「你進去,自己關在屋子里。
|
|
|
Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house.
|
|
3:25
|
人子阿,你看吧,人必將粗繩子系住你,捆綁你,以致你不能出去在人中間。
|
|
|
But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:
|
|
3:26
|
我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能做責備他們、的人﹔他們原是叛逆之家呀。
|
|
|
And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.
|
|
3:27
|
但我同你說話的時候,我必開你的口,你就要對他們說︰『主永恆主這么說』﹔要聽的可以聽﹔不要聽的、任他不聽﹔因為他們總是叛逆之家呀。
|
|
|
But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.
|