主晨星耶穌在聖靈感動說,你看過了本網站後,都是有福的,因為天國就近了。請跟我作以下的祈禱:「我們是按上帝的形象被造的,我們的靈也是從上帝而來 ,所以我愛上帝天父,我屬上帝天父以至歸於上帝,在天父與主耶穌基督的恩典下,成為了神的兒女。我相信上帝的兒子曾到了世上,為救贖了我,赦免了我的 罪,被釘在十字架上,除去了我的罪惡,今天我要悔改歸向你,成為天父的兒女。感謝天父,感謝我主,晨星耶穌基督成為我在天國的家,永生基督成為我在地 上的家。哈利路亞!阿門!」我們每星期至少更新文章一次
所有成為我們的會員,先與我們聯絡,我們用登記電郵地址寄信給你。



點擊次數 Content View Hits : 13367847

在線人數

    現在有 37 訪客 在線上

Donation Campaigns

Donation 捐款



Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates

以西結書 Ezekiel 17 列印 E-mail
作者是 king james 聖經   
週三, 30 五月 2012 00:00

q

17:1

永恆主的話傳與我說︰

And the word of the LORD came unto me, saying,

17:2

「人子阿,你要向以色列家出謎語,設比喻,

Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;

17:3

說︰主永恆主這么說︰有一只鷹、翅膀大、翎翼長、羽毛丰滿、具有五彩色的、來到利巴嫩,將香柏樹的梢兒擰去﹔

And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar:

17:4

折去香柏樹盡頂尖兒的幼枝子,叼到作買賣之地,放在作生意者城中。

He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants.

17:5

他將以色列地的種子種在適于撒種的地里,在多水之地旁邊,栽它如柳樹﹔

He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.

17:6

好使它漸漸生長,成為下部發達、四面蔓延的葡萄樹,使它的枝條得以向著那鷹(原文︰他),而它的根仍在那鷹(原文︰他)以下。這樣、它就成了葡萄樹,生起枝子,發出枝干來。

And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.

17:7

「另有一只(傳統︰一只)大鷹、翅膀大、羽毛多﹔這葡萄樹如飢似餓地向這鷹伸過根去,從栽種的苗床上向鷹發出枝條,好得它的澆灌。

There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.

17:8

這樹被移植到良田里、多水之地旁邊,好生枝條,結果子,成為茁壯秀麗的葡萄樹。

It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.

17:9

你要說︰主永恆主這么說︰這葡萄樹哪能發旺(同詞︰順利成功)呢?鷹難道不將它的根拔起,將它的枝子(傳統︰果子)芟除,使發生的嫩葉都枯乾掉么?這也不必用大力和許多人去從根那里將它拔出呀。

Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof.

17:10

看哪,葡萄樹固然是被移植了,然而哪能發旺(同詞︰順利成功)呢?東風一擊打它,它哪能不全然枯乾呢?它必定在它寄生的苗床上枯乾掉的。」

Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.

17:11

永恆主的話傳與我說︰

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

17:12

「你要對叛逆之家說︰你們不知道這些事是什么意思么?你要告訴他們說︰看哪,巴比倫王曾經來到耶路撒冷,將其中的王和首領帶到巴比倫自己那里。

Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon;

17:13

他從以色列王家后裔中取了一人,叫他發咒起誓、而跟他立約,巴王將國中有勢力的人擄去,

And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:

17:14

使國低微,不能挺起,惟獨守約才得以存立。

That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.

17:15

但他卻背叛了巴王,反而差遣使者往埃及去,要他們給他馬匹和許多兵丁。他哪能順利成功呢?行這樣事的人哪能逃脫呢?違反了盟約哪能逃脫呢?

But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered?

17:16

永恆主發神諭說︰我指著永活的我來起誓︰巴王立他做王,他竟藐視了發咒起誓的話,違反了巴王跟他所立的約﹔因此他一定必死在巴比倫、巴王住的地方。

As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.

17:17

敵人倒土堆筑了壘要剪滅許多人時,法老雖領了大軍隊大群眾人也不能在戰陣上跟他周旋呀。

Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:

17:18

他藐視了發咒起誓的話,違犯了盟約﹔曾經舉手起了誓,還行這一切事,他必不能逃脫。

Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape.

17:19

因此主永恆主這么說︰我指著永活的我來起誓,對他所藐視我發咒起誓的話、和他所違犯我立的約、我一定要將這罪還報在他頭上。

Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.

17:20

我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中被捉住﹔我要把他帶到巴比倫,在那里判罰他對我不忠實的罪。

And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.

17:21

在他全部隊中、他所有的精兵(傳統︰逃跑的人)都必倒斃于刀下﹔剩下的必被撒于四方(原文︰四風)﹔你們就知道是我永恆主說了。」

And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken it.

17:22

主永恆主這么說︰「我,我要從香柏樹的高梢兒擰去一枝,給栽上﹔我要從香柏樹盡頂尖兒折去它的幼枝子、柔嫩嫩的,由我給移植在高峻巍峨的山上﹔

Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent:

17:23

是在以色列高地的山上我要移植它的,好使它發枝條生果子,成為庄嚴秀麗的香柏樹﹔各種羽族各樣鳥兒都可以棲宿于其下,棲宿于它枝子的蔭影下。

In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.

17:24

田野的樹木就都知道我永恆主使高大的樹矮小,矮小的樹高大,使多汁的樹枯乾,枯乾的樹茂盛的。我永恆主說了,我必作成。」

And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done it.

q