主晨星耶穌在聖靈感動說,你看過了本網站後,都是有福的,因為天國就近了。請跟我作以下的祈禱:「我們是按上帝的形象被造的,我們的靈也是從上帝而來 ,所以我愛上帝天父,我屬上帝天父以至歸於上帝,在天父與主耶穌基督的恩典下,成為了神的兒女。我相信上帝的兒子曾到了世上,為救贖了我,赦免了我的 罪,被釘在十字架上,除去了我的罪惡,今天我要悔改歸向你,成為天父的兒女。感謝天父,感謝我主,晨星耶穌基督成為我在天國的家,永生基督成為我在地 上的家。哈利路亞!阿門!」我們每星期至少更新文章一次
所有成為我們的會員,先與我們聯絡,我們用登記電郵地址寄信給你。



點擊次數 Content View Hits : 13367847

在線人數

    現在有 63 訪客 在線上

Donation Campaigns

Donation 捐款



Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates

以西結書 Ezekiel 25 列印 E-mail
作者是 king james 聖經   
週三, 30 五月 2012 00:00

a

25:1

永恆主的話傳與我說︰

The word of the LORD came again unto me, saying,

25:2

「人子阿,你要板著臉向亞捫人,傳神言攻擊他們。

Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;

25:3

要對亞捫人說︰你們要聽主永恆主的話︰主永恆主這么說︰我的聖所被褻瀆,以色列地變成了荒涼,猶大家流亡去︰以上每一件事發生時,你既然總說『阿哈!』來譏笑每一件,

And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity;

25:4

那么你就看吧,我必將你交給東方人以為業﹔他們必在你中間搭營房來居住,在你中間造他們的居所﹔他們必吃你的果子,喝你的奶子。

Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.

25:5

我必使拉巴成為駱駝的場所,使亞捫人之地變造羊群的躺臥處﹔你們就知道我乃是永恆主。

And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD.

25:6

永恆主這么說︰你既拍手頓腳、滿懷輕蔑滿心歡喜以色列地所遭受的,

For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;

25:7

那么你就看吧,我必伸手攻擊你,將你交于列國做擄掠物﹔我必從外族之民中剪除你,使你從列邦中滅亡﹔我必將你滅盡﹔你就知道我乃是永恆主。

Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD.

25:8

「主永恆主這么說︰摩押(傳統︰摩押和西珥)既說︰看哪,猶大家正像列國一樣,

Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;

25:9

那么你就看吧,我必破開摩押的阪坡,從下列這些城市、從他盡邊的城市破開,就是摩押地之華美的︰伯耶西末︰巴力免、基列亭。

Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Bethjeshimoth, Baalmeon, and Kiriathaim,

25:10

我必將摩押連同亞捫人交給東方人為基業,使它(傳統有︰亞捫人)在列國中不再被記念。

Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.

25:11

對摩押我必這樣施判罰,他們就知道我乃是永恆主。

And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the LORD.

25:12

「主永恆主這么說︰以東對猶大家既行了報仇的事,既向他們報仇而行了大壞事,

Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;

25:13

那么主永恆主就這么說﹔我必伸手攻擊以東,將人和牲口都剪除掉﹔我必使它荒廢﹔從提幔直到底但(傳統︰從提幔和底但)人都要倒斃于刀下。

Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.

25:14

我必將我報復以東的事交于我人民以色列手中﹔以色列民必照我的怒氣我的烈怒去向以東施行﹔以東人就認識我的報復的作為︰這是主永恆主發神諭說的。

And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD.

25:15

「永恆主這么說︰非利士人對猶大人既行了報仇的事,既滿心懷著輕蔑之意而報仇,以永存的仇恨心要毀滅他們,

Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;

25:16

那么永恆主就這么說︰看吧,我必伸手攻擊非利士人,剪除基利提人(同字音︰剪除),滅盡沿海一帶余剩之民。

Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.

25:17

我必以烈怒的責打向他們大施報復﹔我報復他們時,他們就知道我乃是永恆主。」

And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay my vengeance upon them.

a