主晨星耶穌在聖靈感動說,你看過了本網站後,都是有福的,因為天國就近了。請跟我作以下的祈禱:「我們是按上帝的形象被造的,我們的靈也是從上帝而來 ,所以我愛上帝天父,我屬上帝天父以至歸於上帝,在天父與主耶穌基督的恩典下,成為了神的兒女。我相信上帝的兒子曾到了世上,為救贖了我,赦免了我的 罪,被釘在十字架上,除去了我的罪惡,今天我要悔改歸向你,成為天父的兒女。感謝天父,感謝我主,晨星耶穌基督成為我在天國的家,永生基督成為我在地 上的家。哈利路亞!阿門!」我們每星期至少更新文章一次
所有成為我們的會員,先與我們聯絡,我們用登記電郵地址寄信給你。



點擊次數 Content View Hits : 13367847

在線人數

    現在有 54 訪客 在線上

Donation Campaigns

Donation 捐款



Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates

耶利米書 Jeremiah 4 列印 E-mail
作者是 king james 聖經   
週三, 30 五月 2012 00:00

a

4:1

永恆主發神諭說︰「以色列阿,你若轉回,轉回來歸我吧!你若從我面前除掉你可憎之像,而不漫游無拘,

If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove.

4:2

又指著永活的永恆主來起誓,憑忠誠公平公義來起誓,那么列國就必靠著永恆主而給自己祝福,也必因著他而夸耀了。」

And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.

4:3

因為永恆主對猶大人和耶路撒冷的居民這么說︰「要把松你們的休耕地,不要撒種在荊棘中。

For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.

4:4

猶大人和耶路撒冷的居民哪,你們要再行割禮歸永恆主,將你們的心的包皮除掉,免得我的烈怒因你們行為之敗壞而發出,正如同火、一直焚燒,無人能扑滅。」

Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.

4:5

你們要在猶大宣告,要在耶路撒冷公布說︰「要在境內吹號角,高聲呼叫說︰『你們要聚集攏來,我們好進入有堡壘的城!』

Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.

4:6

要向錫安豎起旌旗﹔要逃難,不要耽擱﹔因為我必使災禍及大破毀從北方來到。

Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.

4:7

有獅子從其叢藪中上來了,有毀壞列國的已經起身﹔他從他的地方出發,要使你的地荒涼,使你的城市倒壞,無人居住。

The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant.

4:8

因此你們當腰束麻布,慟哭哀號﹔因為永恆主的烈怒并沒有向我們轉消。」

For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us.

4:9

「永恆主發神諭說︰當那日子君王和首領的心都必消失﹔祭司都必驚駭,神言人都必詫異。」

And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.

4:10

他們(傳統︰我說)必說︰「哀阿,主永恆主阿,你真是大大欺騙了這人民和耶路撒冷,說︰『你們必得平安無事』﹔其實刀劍竟害及了他們的性命了。」

Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul.

4:11

那時必有話對這人民和耶路撒冷說︰在曠野無草木的高處上有一陣熱風向我子民(原文︰我人民的女子)刮來,不是為了簸揚,也不是為了揚淨,

At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse,

4:12

必有一陣太大的風、不是這谷子所受得了的、為我刮來。現在是我要說出判語來定他們的罪。」

Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.

4:13

看吧,仇敵必如云上來,他的戰車如旋風,他的馬匹比鷹還快︰我們有禍了!我們敗亡啦!

Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.

4:14

耶路撒冷阿,將你心中壞處洗淨,使你可以得救哦﹔你奸惡的事念存于你心里、要到几時呢?

O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee?

4:15

聽阿,有聲音從但宣告著,從以法蓮山地公布災禍的消息。

For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.

4:16

要向列國提說︰『看哪!他來了』,要將攻擊耶路撒冷的事公布出來︰「有圍困者從遠地來到,向猶大的城市大聲挑戰。

Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah.

4:17

他們把耶路撒冷四面圍住,好像看守田地的,因為她悖逆了我︰這是永恆主發神諭說的。

As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.

4:18

你所行所作的招惹了這些事到你身上來︰這是你的惡果,實在真苦,直達到你心底。」

Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.

4:19

我的肺腑阿,我的肺腑阿,我翻騰難過﹔我心房的牆直跳動著﹔我的心向我自己在悲嘆哀鳴﹔我不能緘默不作聲﹔因為我聽見了號角聲,戰爭的吶喊。

My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.

4:20

破毀接著破毀﹔因為全國盡都毀壞﹔我的帳棚忽然毀壞,我的幔子一眨眼間就破裂。

Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment.

4:21

我看旌旗、要到几時呢?我聽見號角聲、要到多久呢?

How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?

4:22

「因為我的人民愚妄,連我、他們也不認識﹔愚頑的兒女阿、他們!無知阿、他們!他們有智巧去作壞事,要怎樣行善、卻不曉得。

For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.

4:23

我觀看大地,阿,地沒有定形,混混沌沌﹔我觀看天,天呢、沒有光。

I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.

4:24

我觀看山嶺,阿,山嶺全都震動,小山也都搖來搖去。

I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.

4:25

我觀看,阿,沒有人﹔空中的飛鳥也都逃掉。

I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.

4:26

我觀看,阿,園地竟變為曠野﹔一切城市、在永恆主面前、因他的烈怒、都被拆毀。

I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger.

4:27

因為永恆主這么說︰「全國都必荒涼﹔但我卻不盡行毀滅。

For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.

4:28

因此地必悲哀,上面的天也必黑暗﹔因為我已經說出,必不后悔﹔我已經定意(七十子譯本︰我已經定意﹔必不后悔),必不轉回。」

For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it.

4:29

由于馬兵和弓箭手的響聲、全國(傳統︰全城)的人盡都逃跑,進入密林,爬上石頭﹔各城都被撇下,無人住在里面。

The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein.

4:30

你呢、被毀壞的阿,干么穿上朱紅服裝,佩戴黃金裝飾,用顏料修飾眼睛,徒然自顯美麗呢?那些戀愛你的藐視你,尋索你的性命呢。

And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life.

4:31

因為我聽見有聲音、像婦人翻騰絞痛的聲音,仿佛生頭胎孩子產難的聲音,是錫安子民(原文︰女子)的聲音﹔她喘著氣,?挲著手,說︰「哦,我有禍了!在殺人者跟前、我的心發昏了。」

For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers.

a