主晨星耶穌在聖靈感動說,你看過了本網站後,都是有福的,因為天國就近了。請跟我作以下的祈禱:「我們是按上帝的形象被造的,我們的靈也是從上帝而來 ,所以我愛上帝天父,我屬上帝天父以至歸於上帝,在天父與主耶穌基督的恩典下,成為了神的兒女。我相信上帝的兒子曾到了世上,為救贖了我,赦免了我的 罪,被釘在十字架上,除去了我的罪惡,今天我要悔改歸向你,成為天父的兒女。感謝天父,感謝我主,晨星耶穌基督成為我在天國的家,永生基督成為我在地 上的家。哈利路亞!阿門!」我們每星期至少更新文章一次
請注意: 所有成為我們會員的,我們會用你們所登記的電郵地址,每次有新文章都會寄出去給你們。但是,如果你們不願意接收我們發出的電郵,請不要參加註冊登記成為我們的會員。



在線人數

    現在有 64 訪客 在線上

Donation Campaigns

Donation 捐款



Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates

耶利米書 Jeremiah 17 列印 E-mail
作者是 king james 聖經   
週三, 30 五月 2012 00:00

a

17:1

「猶大的罪是用獫筆、用金鋼鑽記錄的﹔是銘刻在他們心版上和他們(傳統︰你們)祭壇角上的,

The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars;

17:2

而他們的兒女又懷念著他們的祭壇和亞舍拉神木,在茂盛樹旁、在高岡上、

Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills.

17:3

我野外之山的。因你在四境之內所犯的罪,我必將你的資財、你一切的寶物、做代價(傳統︰你的高處)交給仇敵為掠物。

O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders.

17:4

你必松手(『手』字傳統作︰『并且在你里面』)不能管理我所賜給你的產業﹔我必使你在不認識之地上服事你的仇敵﹔因為你們在我怒氣中燒起火來,要直燒到永遠。」

And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn for ever.

17:5

永恆主這么說︰「那倚靠世人、以人的血肉為自己的膀臂、其心卻轉離永恆主的、那種人該受咒詛。

Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD.

17:6

他正像原野上的杜松,福樂來到,他也看不見,他卻要住在曠野焦乾之處,無人居住之咸地。

For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.

17:7

「但那倚靠永恆主、以永恆主為所信靠的、那種人有福阿!

Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is.

17:8

他如同一棵樹移植于水旁,在河流邊扎根,炎熱來到,它也不怕,它的葉子仍然茂盛,在荒災之年它毫無挂慮,而且不停地結果子。」

For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.

17:9

人心比什么都陰險,病到無法醫治﹔誰能識透呢?

The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?

17:10

「我永恆主是察透人心、試驗人心腸(原文︰腎)的﹔我照各人所行的路,照他作事的結果來報應他。」

I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.

17:11

人發財、而不按正道,就像鷓鴣聚子,而不是自己下的蛋所出的,到了中年日子它們便離開他,他終于成為愚昧人。

As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.

17:12

榮耀之寶座,從起初就在高處﹔那就是我們的聖所之地方。

A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.

17:13

永恆主以色列所盼望的阿,凡離棄你的、必至于失望﹔遍離你(原文︰我)的、必從這地被剪除(傳統︰必在地上被寫下),因為他們離棄了永恆主、就是我活水之源頭。

O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.

17:14

永恆主阿,醫治我,我便得醫治﹔拯救我,我便得拯救﹔因為你是我所頌贊的。

Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.

17:15

看哪,他們譏笑我說︰「永恆主的話在哪里?讓它來吧!」

Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now.

17:16

至于我呢,我并沒有催迫你降災禍(『災禍』傳統作︰『牧人』),也沒有想望炎殃的日子快來到呀﹔這是你知道的﹔我咀里出的話正在你面前呀。

As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee.

17:17

求你不要做我所恐懼的﹔當災禍的日子、惟獨你是我的避難所。

Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil.

17:18

愿使那逼迫我的失望,不要使我失望﹔使他們驚慌,不要使我驚慌﹔愿使災禍的日子臨到他們,以加倍的破毀破毀他們!

Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.

17:19

永恆主對我這樣說︰「你去站在便雅憫(傳統︰人民的兒子們)門,就是猶大列王出入的門,又站在耶路撒冷的各門口,

Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;

17:20

對他們說︰『你們猶大的列王、和猶大的眾人、以及耶路撒冷所有的居民、凡從這些門進入的、都要聽永恆主的話。

And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:

17:21

永恆主這么說︰為了自己性命的緣故、你們要謹慎,不可在安息之日挑什么擔子,或帶進耶路撒冷的各門。

Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;

17:22

也不可在安息之日從你們家中挑出擔子﹔什么工都不可作,只要以安息之日為聖日,照我所吩咐你們列祖的。』

Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.

17:23

然而他們卻不聽從,不傾耳以聽,逕硬著脖子不聽,不接受管教。

But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.

17:24

「但你們若留心聽從我──永恆主發神諭說──不在安息之日挑什么擔子進入這城的門,只以安息之日為聖日,在那日不作什么工,

And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein;

17:25

那么就必有坐大衛寶座的列王(傳統有︰和貴族),他們和他們的首領、猶大人和耶路撒冷的居民、或坐車、或騎馬、進入這城的門,那么這城就永遠有人居住了。

Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever.

17:26

必有人從猶大的城市和耶路撒冷四圍的地方、從便雅憫地、從低原、山地、南地、而來,帶著燔祭、平安祭、素祭、乳香和感謝祭,進永恆主的殿。

And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD.

17:27

但你們若不聽從我,不以安息之日為聖日,仍在安息之日挑擔子,進耶路撒冷的城門,那么我就必在它的城門中點起火來﹔這火必燒毀耶路撒冷的宮堡,總不熄滅。』」

But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.

a