|
21:1
|
西底家王打發了瑪基雅的兒子巴施戶珥和祭司瑪西雅的兒子西番雅去見耶利米,說︰
|
|
|
The word which came unto Jeremiah from the LORD, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying,
|
|
21:2
|
「請你為我們求問永恆主,因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻擊我們﹔或者永恆主照他一切奇妙的作為來待我們,使巴比倫王撒圍離開我們而上去、也不一定。」那時有話語出于永恆主,而傳與耶利米。
|
|
|
Enquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.
|
|
21:3
|
耶利米就對他們說︰「你們要對西底家這么說︰
|
|
|
Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah:
|
|
21:4
|
『永恆主以色列的上帝這么說︰看吧,我必使你們手中的戰器、就是你們在城外跟巴比倫王和圍困你們的迦勒底人打仗的戰器、翻轉過來,使這些器械都聚集在這城中。
|
|
|
Thus saith the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city.
|
|
21:5
|
我必以怒氣、烈怒和大惱怒用伸出來的手和大能力的膀臂親自攻擊你們。
|
|
|
And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
|
|
21:6
|
我必擊打這城的居民,連人帶牲口﹔他們都必遭遇大瘟疫而死。
|
|
|
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
|
|
21:7
|
然后我要將猶大王西底家,永恆主發神諭說,跟他的臣仆和平民,就是在這城內、從瘟疫、刀劍和飢荒中所剩下來的人、都交在巴比倫王尼布甲尼撒手中,和他們的仇敵手中,以及那些尋索他們性命的人手中,巴比倫王必用刀肆意擊殺他們,并不顧惜,不可憐,不憐憫。』
|
|
|
And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy.
|
|
21:8
|
「對這人民你要說︰『永恆主這么說︰看吧,我將活路和死路擺在你們面前。
|
|
|
And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death.
|
|
21:9
|
住在這城里的、必因刀劍飢荒瘟疫而死﹔但出去投降那圍困你們、的迦勒底人的、必得活著,來掠得自己的性命。
|
|
|
He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey.
|
|
21:10
|
永恆主發神諭說,我向這城板著臉,降禍不降福﹔這城必交于巴比倫王手中,他必放火燒城。』
|
|
|
For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
|
|
21:11
|
「論到猶大王的家你要說︰『你們要聽永恆主的話。
|
|
|
And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the LORD;
|
|
21:12
|
大衛家阿,永恆主這么說︰「『你你要朝朝不斷地秉公裁判,援救被搶奪的脫離欺壓人者的手,免得我的烈怒因你們行為之敗壞而發出,正如同火、一直焚燒,無人能扑滅。』」
|
|
|
O house of David, thus saith the LORD; Execute judgment in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.
|
|
21:13
|
「永恆主發神諭說︰住山谷和平原磐石上的人哪,你們說︰『誰能下來攻擊我們?誰能進入我們的住處呢?』看哪,我跟你們為敵呢。
|
|
|
Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?
|
|
21:14
|
永恆主發神諭說︰我必照你們行為應得的果報來察罰你們﹔我必使火在耶路撒冷(原文︰她)的森林中著起,將她四圍所有的盡行燒滅。」
|
|
|
But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the LORD: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it.
|