主晨星耶穌在聖靈感動說,你看過了本網站後,都是有福的,因為天國就近了。請跟我作以下的祈禱:「我們是按上帝的形象被造的,我們的靈也是從上帝而來 ,所以我愛上帝天父,我屬上帝天父以至歸於上帝,在天父與主耶穌基督的恩典下,成為了神的兒女。我相信上帝的兒子曾到了世上,為救贖了我,赦免了我的 罪,被釘在十字架上,除去了我的罪惡,今天我要悔改歸向你,成為天父的兒女。感謝天父,感謝我主,晨星耶穌基督成為我在天國的家,永生基督成為我在地 上的家。哈利路亞!阿門!」我們每星期至少更新文章一次
請注意: 所有成為我們會員的,我們會用你們所登記的電郵地址,每次有新文章都會寄出去給你們。但是,如果你們不願意接收我們發出的電郵,請不要參加註冊登記成為我們的會員。



在線人數

    現在有 71 訪客 在線上

Donation Campaigns

Donation 捐款



Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates

耶利米書 Jeremiah 25 列印 E-mail
作者是 king james 聖經   
週三, 30 五月 2012 00:00

a

25:1

猶大王約西亞的兒子約雅敬四年,就是巴比倫王尼布甲尼撒元年,有論到猶大眾民的話傳與耶利米﹔

The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon;

25:2

就是神言人耶利米對猶大眾民和耶路撒冷一切居民所說的話,說︰

The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,

25:3

「從猶大王亞們的兒子約西亞十三年直到今日、這二十三年之內、時常有永恆主的話傳與我,我也對你們傳講,又及時又屢次地傳講,你們卻不聽從。

From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened.

25:4

你們總不聽從,不傾耳以聽,雖則永恆主曾差遣了他的眾仆人眾神言人,又及時又屢次地到差遣來

And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.

25:5

說︰『你們各人要回轉離開各人的壞行徑,離開你們敗壞之行為,住在永恆主從古時所賜給你們和你們列祖的土地,直到永遠﹔

They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever:

25:6

不可隨從別的神、去服事敬拜他們、不可用你們手的制作物來惹我發怒﹔這樣,我就不加害于你們。』

And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.

25:7

然而你們總不聽從我,只是要用你們手的制作物來惹我發怒,以加害于你們自己︰這是永恆主發神諭說的。

Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.

25:8

「因此萬軍之永恆主這么說︰你們既不聽我的話,

Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,

25:9

你就看吧,我一定要差遣人去徵取北方的眾族,永恆主發神諭說,我必差遣人去見我的仆人、巴比倫王尼布甲尼撒,引他來攻擊這地和這地的居民,以及四圍這些列國﹔我必把他們盡行毀滅歸神,使他們成了令人驚駭、令人嗤笑、永遠羞辱的對象(傳統︰永遠的荒涼)

Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations.

25:10

我也必使歡躍的聲音和喜樂的聲音、新郎的聲音和新婦的聲音、推磨的聲音和燈的亮光、從他們中間都息滅掉。

Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.

25:11

這一帶全地都變成荒涼,成了令人驚駭的對象﹔這些國的人必服事巴比倫王七十年。

And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.

25:12

七十年滿了以后,永恆主發神諭說,我必察罰巴比倫王以及那國,我必鑒察他們的罪孽,察罰底迦勒人之地,使它永遠荒涼。

And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.

25:13

我必使我一切的話,就是我所說攻擊那地的話,舉凡所記在這書上的,(此處傳統有︰就是耶利米攻擊列國所傳的神言)都應驗到那地。

And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.

25:14

因為有許多國許多大王都要使迦勒底人做奴隸﹔我必照他們的行為、按他們的手所作的來報應他們。」

For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.

25:15

永恆主以色列的上帝對我這么說︰「你把這杯烈怒的酒從我手中接過去,叫我所差遣你到的列國的人喝。

For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.

25:16

他們喝了就會搖搖晃晃,瘋瘋癲癲,是因為刀劍的緣故,就是我所打發到他們中間去的。」

And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.

25:17

于是我從永恆主手中接了這杯,給永恆主所差遣我到的列國的人喝︰

Then took I the cup at the LORD's hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:

25:18

就是耶路撒冷和猶大的城市,它的列王和首領,使這些城市荒廢,成了令人驚駭、令人嗤笑咒詛的對象,正如今日一樣的(七十士譯本無此句)﹔

To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day;

25:19

又有埃及王法老和法老的臣仆、首領和眾民,

Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;

25:20

以及雜族眾人、烏斯地的列王,和非利士人之地的列王,﹝亞實基倫、迦薩、以革倫、和亞實突余剩之民﹞,

And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod,

25:21

以東、摩押、亞捫人,

Edom, and Moab, and the children of Ammon,

25:22

推羅的列王、西頓的列王、越過海洋的沿海地帶之列王,

And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea,

25:23

底但、提瑪、布斯、和所有將鬢邊頭發剃成了圓形的人,

Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners,

25:24

亞拉伯的列王、居住曠野的雜族眾人之列王,

And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,

25:25

心利的列王、以攔的列王、瑪代的列王,

And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes,

25:26

北方遠近的列王、一個一個、以及地上萬國、住在這地面上的──都喝了﹔以后巴比倫王(原文︰『示沙克』,巴比倫的暗號)也必喝。

And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.

25:27

「你要對他們說︰『萬軍之永恆主以色列之上帝這么說︰你們要喝到醉,到 ? ?吐,以致倒下去,不能再起來,是因為刀劍的緣故,就是我所打發到你們中間去的。』

Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.

25:28

「他們若不肯把這杯從你手中接過去喝,你就要對他們說︰『萬軍之永恆主這么說︰你們一定要喝!

And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink.

25:29

因為你看,在那稱為我名下的城我既開始降了災禍,你們能全然免受刑罰么?你們必不能免受刑罰,因為我要呼喚刀劍來責罰這地所有的居民︰這是萬軍之永恆主發神諭說的。』

For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts.

25:30

「所以你,你要將這一切話傳為神言去斥責他們,對他們說︰『永恆主必從高天吼叫,從他的聖居所發聲﹔他必大聲吼叫來斥責他自己圈里的羊,他必報以高喊聲像 葡萄者一樣,來責罰地上所有的居民。

Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.

25:31

必有哄嚷聲響到地盡邊,因為永恆主有案件要責罰列國﹔血肉之人、他必都判罰﹔惡人呢、他必交與刀劍︰永恆主發神諭說。』

A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD.

25:32

「萬軍之永恆主這么說︰看吧,必有災禍從這國發出,延到那國﹔必有大狂風從地之極處激動起來。

Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth.

25:33

當那日子、從地這邊到地那邊、都必有永恆主刺死的人,也沒有人給舉哀﹔他們都不得收殮,不得埋葬﹔都在地面上成了糞土。

And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.

25:34

牧民者阿,哀號哦,哀呼哦!羊群中的貴顯者阿,在灰塵中打輥哦!因為你們被屠宰被分散的日子足足地來到了﹔你們必仆倒、像肥美的公羊(傳統︰像可喜愛的寶器)一樣。

Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel.

25:35

牧民者都無處躲避,羊群中的貴顯者都無法逃脫。

And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.

25:36

聽阿,有牧民者的哀叫聲!有羊群之貴顯者的哀號!因為永恆主正毀著他們的牧場。

A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the LORD hath spoiled their pasture.

25:37

由于永恆主的烈怒,平安興隆的羊圈都冷清清了。

And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.

25:38

他像獅子離開了叢藪,因為他們的地可驚駭的荒涼,是由于欺壓人者的刀劍(同字︰烈),由于永恆主(原文︰他)的烈怒。」

He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.

a