主晨星耶穌在聖靈感動說,你看過了本網站後,都是有福的,因為天國就近了。請跟我作以下的祈禱:「我們是按上帝的形象被造的,我們的靈也是從上帝而來 ,所以我愛上帝天父,我屬上帝天父以至歸於上帝,在天父與主耶穌基督的恩典下,成為了神的兒女。我相信上帝的兒子曾到了世上,為救贖了我,赦免了我的 罪,被釘在十字架上,除去了我的罪惡,今天我要悔改歸向你,成為天父的兒女。感謝天父,感謝我主,晨星耶穌基督成為我在天國的家,永生基督成為我在地 上的家。哈利路亞!阿門!」我們每星期至少更新文章一次
請注意: 所有成為我們會員的,我們會用你們所登記的電郵地址,每次有新文章都會寄出去給你們。但是,如果你們不願意接收我們發出的電郵,請不要參加註冊登記成為我們的會員。



在線人數

    現在有 55 訪客 在線上

Donation Campaigns

Donation 捐款



Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates

耶利米書 Jeremiah 34 列印 E-mail
作者是 king james 聖經   
週三, 30 五月 2012 00:00

a

34:1

巴比倫王尼布甲尼撒率領了他的全軍、以及他手下所統治的地上各國、各族之民、來攻擊耶路撒冷和屬耶路撒冷所有的城市﹔那時有出于永恆主而傳與耶利米的話說︰

The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying,

34:2

「永恆主以色列之上帝這么說﹔你去告訴猶大王西底家說︰『永恆主這么說︰看吧,我必將這城交在巴比倫王手中,使他放火燒它。

Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:

34:3

你、必不能逃脫他的手,你一定要被捉住,交在他手中﹔你必眼對眼地親眼見到巴比倫王﹔他必口對口地跟你說話﹔你必到巴比倫去。』

And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.

34:4

但猶大王西底家阿,你還要聽永恆主的話哦!論到你、永恆主是這么說︰你必不會死于刀下。

Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword:

34:5

你必安安然然而死。人怎樣為你列祖、你以前的先王、焚燒香料,人也必怎樣為你焚燒香料,為你舉哀說︰『哀呀,主上阿!』因為永恆主發神諭說︰這話我已經說了。」

But thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying, Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD.

34:6

于是神言人耶利米在耶路撒冷將這一切話告訴猶大王西底家﹔

Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,

34:7

那時巴比倫王的軍隊正在攻擊耶路撒冷,也攻擊猶大其余的城市、拉吉和亞西加﹔因為猶大有堡壘的城只剩下了這兩座。

When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.

34:8

西底家王跟耶路撒冷的眾民立了約,要給他們宣告自由,叫各人送他的奴仆和婢女,希伯來男人和女人、自由出去,誰也不可使任何一個猶大的族弟兄做奴仆﹔﹝這事以后有話出于永恆主而傳與耶利米﹔﹞

This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;

34:9

not available

That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother.

34:10

所有入了約的首領和眾民都聽從了,各送他的奴仆和婢女自由出去,誰也不再叫他們做奴仆﹔他們都聽從,而送仆婢出去了。

Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go.

34:11

以后卻又后悔,叫所送出去自由的奴仆婢女又回來,強迫他們做仆婢。

But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.

34:12

于是有永恆主的話從永恆主那里傳與耶利米說︰

Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,

34:13

「永恆主以色列之上帝這么說︰我、將你們列祖從埃及地從為奴之家領出來的那日子,跟你們列祖立了約,說︰

Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying,

34:14

『一個希伯人賣給你的,他服事了你六年,到第七年(原文︰第七年終了),你們各人總要送自己的希伯來族弟兄、使他離開你而自由。』但你們列祖卻不聽從我,不傾耳以聽。

At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear.

34:15

今日你們,你們回心轉意,行我所看為對的事,各人給鄰舍宣告自由,并在稱為我名下的殿中、當著我面前立了約﹔

And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:

34:16

你們卻又后悔,褻瀆了我的名,各人叫所送出去隨意自由的奴仆和婢女又回來,強迫他們仍做你們的仆婢。

But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom he had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids.

34:17

故此永恆主這么說︰你們各人沒有聽從我,而給族弟兄、給鄰舍宣告自由,看吧,永恆主發神諭說,我給你們宣告另一種自由,把你們自由由的交于刀劍飢荒和瘟疫之下,使你們做地上萬國所不寒而栗的對象。

Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth.

34:18

那些越犯了我的約、不實行他們在我面前所立之約的話那些人、我必使他們像他們立約時所割開為兩半的牛犢一樣︰

And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof,

34:19

那些從牛犢的劈開部分中間走過去表示立約的人、就是猶大的首領、耶路撒冷的首領、太監、祭司、和國中的眾民﹔

The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;

34:20

我必將他們交在他們的仇敵手中,和那些尋索他們性命的人手中﹔他們的尸體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。

I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth.

34:21

我也必將猶大王西底家和眾首領交在他們的仇敵手中、和那些尋索他們性命的人手中,以及那些暫時離開你們而退上去的巴比倫王軍隊手中。

And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, which are gone up from you.

34:22

看吧,永恆主發神諭說,我必發命令,叫他們回到這城來、攻擊它,將城攻取,放火焚燒﹔我必使猶大的城市荒涼,沒有人居住。」

Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant.

a