|
49:1
|
論亞捫人。永恆主這么樣說︰「以色列沒有兒子么?或是沒有后嗣么?為什么米勒公(傳統︰『瑪勒刻阿姆』﹝他們的王﹞或譯﹝亞捫人的神的名﹞)竟占取了迦得之地以為業,而他的人民又住在迦得的城市呢?
|
|
|
Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
|
|
49:2
|
所以你看,日子必到,永恆主發神諭說,我必使人聽見戰爭的吶喊,攻擊亞捫人之拉巴的喊嚷﹔拉巴必成為淒涼的廢堆山﹔屬它的鄉鎮必被火焚燒﹔以色列必把先前占取他的、占取過來︰這時永恆主說的。
|
|
|
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD.
|
|
49:3
|
「宮 堡(傳統︰希實本)阿,哀號哦,因為城(傳統︰愛地)已被蹂躪了﹔拉巴的人民(原文︰女子)哪,呼喊哦,要以麻布束腰而號哭!要刻身哀傷在籬笆中而跑來跑 去︰因為米勒公(傳統︰『瑪勒刻阿姆』﹝他們的王﹞或譯﹝亞捫人的神的名﹞)必流亡去,屬他的祭司和首領都必一概流亡。
|
|
|
Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together.
|
|
49:4
|
轉離正道的人哪,你倚靠你自己的財寶,說︰『誰能來攻擊我呢?』為什么因有山谷、就是你那有水流著的山谷、而夸口呢?
|
|
|
Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?
|
|
49:5
|
主萬軍之永恆主發神諭說︰看吧,我必使恐怖臨到你,從你四圍的眾人中而來﹔你們必被趕出,各人往前直走,無人把逃民集合攏來。
|
|
|
Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth.
|
|
49:6
|
但后來我還要恢復亞捫人的故業︰這是永恆主發神諭說的。」
|
|
|
And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD.
|
|
49:7
|
論以東。萬軍之永恆主這么說︰「提幔中再沒有才智么?謀略從明達人中間滅沒了么?他們都讓才智溜走了么?
|
|
|
Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
|
|
49:8
|
底但的居民哪,轉身逃跑哦!住深密處哦!因為我察罰以掃時,就要使患難臨到他。
|
|
|
Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him.
|
|
49:9
|
割取葡萄的若來到你那里,是不剩下半粒的﹔賊若夜間來,是要毀壞到殼了的。
|
|
|
If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.
|
|
49:10
|
因為是我把以掃剝得淨光,露現其隱密處﹔他不能隱藏著﹔他的后裔、族弟兄和鄰舍、都被蹂躪﹔他也歸于無有。
|
|
|
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
|
|
49:11
|
你撇下了你的孤兒,我要保全他們、使他們存活﹔讓你的寡婦倚靠我吧。」
|
|
|
Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
|
|
49:12
|
因為永恆主這么說︰「看哪,那原不該喝那杯的尚且一定得喝,何況你,你能盡免于受罰么?你必不能免受刑罰︰你一定得喝。
|
|
|
For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink of it.
|
|
49:13
|
因為我指著自己來起誓,永恆主發神諭說,波斯拉必成了令人驚駭、令人羞辱、令人咒詛的對象,他必歸于荒廢﹔他所有的城市都必變為永遠的荒場。」
|
|
|
For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
|
|
49:14
|
我從永恆主那里聽到了信息,并有使節差到列國中,說︰「你們要集合來攻擊以東﹔要起來作戰!
|
|
|
I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle.
|
|
49:15
|
因為你看吧,我必使你在列國中成為細小,在人類中被藐視。
|
|
|
For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
|
|
49:16
|
你這住岩石的密洞中、雄據岡陵之高處的阿,你那令人戰栗的威風、你心中的傲慢氣、把你欺騙了。即使你如大鷹高高搭窩,就是從那里我也必將你拉下︰這是永恆主發神諭說的。
|
|
|
Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD.
|
|
49:17
|
「那時以東必成了令人驚駭的地方﹔凡經過這里的、都必因這地所受的擊傷而驚駭、而嗤笑。
|
|
|
Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.
|
|
49:18
|
就像所多瑪蛾摩拉與其鄰居城市之傾覆時一樣,永恆主說,必沒有人住在那里,沒有人類居于其中。
|
|
|
As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it.
|
|
49:19
|
看吧,像獅子從約但河邊的叢林上來,攻擊歷久不壞的田庄﹔一眨眼之間我就要使以東人(傳統︰他)都跑走、離開這地了﹔誰蒙揀選,我就派誰治理這地。因為誰能比得上我呢?誰能定期傳我訊呢?有哪一個牧民者能在我面前站立得住呢?
|
|
|
Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?
|
|
49:20
|
因此你們要聽永恆主的計畫、聽他所設計以攻擊以東的﹔你們要聽永恆主的旨意、就是他所命定以攻擊提幔居民的。仇敵竟定要將他們民群中蕞爾微小的也拉去﹔定要使他們的田庄因這些事而驚駭(或譯︰荒涼)。
|
|
|
Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them.
|
|
49:21
|
因他們仆倒的響聲,地就震動﹔有哀叫聲,其響聲在蘆葦海也聽得到。
|
|
|
The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
|
|
49:22
|
看吧,必有一人像鷹、展開翅膀疾飛猛攫波斯拉﹔當那日子以東勇士的心必疼痛,如臨產婦人的心一樣。」
|
|
|
Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.
|
|
49:23
|
論大馬色。「哈馬和亞珥拔很狼狽,因為他們聽到了壞消息,就因挂慮而膽戰心驚(傳統︰他們就融化﹔海上有挂慮),不能得平靜。
|
|
|
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.
|
|
49:24
|
大馬色衰弱,轉身逃跑﹔震顫恐慌將她捉住(傳統︰她捉住了震顫恐慌)﹔災難痛苦緊抓著她,如生產的婦人一樣。
|
|
|
Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
|
|
49:25
|
被稱贊的城、我所喜歡的都市、哪能不被撇棄呢!
|
|
|
How is the city of praise not left, the city of my joy!
|
|
49:26
|
她的壯丁必仆倒在她的廣場上,一切軍兵都必在那日子消滅死寂︰這是萬軍之永恆主發神諭說的。
|
|
|
Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts.
|
|
49:27
|
我必使火在大馬色的城牆上著起,將便哈達的宮堡盡行燒滅。」
|
|
|
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
|
|
49:28
|
論基達和夏瑣諸國家,就是巴比倫王尼布甲尼撒所攻擊的。永恆主這么說︰「起來、上基達去,毀滅東方人!
|
|
|
Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east.
|
|
49:29
|
他們的帳棚和羊群、人必拿去!他們的幔子和一切器皿、以及他們的駱駝、人都要帶走為己有﹔人必向他們喊著說︰『四圍盡是恐怖!』
|
|
|
Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.
|
|
49:30
|
永恆主發神諭說,夏瑣的居民哪,逃跑哦,漫游遠方,住深密處哦!因為巴比倫王尼布甲尼撒設計謀要害你們,他決定意思要攻擊你們。
|
|
|
Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
|
|
49:31
|
永恆主發神諭說,起來,上安安逸逸的國去!上居居安無慮之民那里去!他們是無門無閂、獨自住居的。
|
|
|
Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone.
|
|
49:32
|
他們的駱駝必成為掠物,他們鬧轟轟的牲畜必被劫掠﹔我必使鬢邊頭發剃成圓形的人四散到四方(原文︰四風)﹔我必使其災難從四面臨到他們︰永恆主發神諭說的。
|
|
|
And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.
|
|
49:33
|
夏瑣必成為野狗的住處,荒荒涼涼到永遠﹔必沒有人住在那里,也無人寄居于其中。」
|
|
|
And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it.
|
|
49:34
|
猶大王西底家開始執掌國政的時候,永恆主的話論到以攔、傳與神言人耶利米說︰
|
|
|
The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,
|
|
49:35
|
萬軍之永恆主這么說︰「看吧,我必折斷以攔的弓、其勇力之主要武器。
|
|
|
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
|
|
49:36
|
我必叫四面的風從天之四邊刮到以攔﹔將他們分散到四方(原文︰四風),以致以攔被放逐的人沒有一國不到的。
|
|
|
And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
|
|
49:37
|
我必使以攔人在其仇敵面前驚慌,在尋索他們性命的人面前惶恐﹔我必使災禍、就是我的烈怒、臨到他們,永恆主發神諭說﹔我必打發刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。
|
|
|
For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
|
|
49:38
|
我必在以攔設立我的審判寶座,從那里殺滅君王和首領︰這是永恆主發神諭說的。
|
|
|
And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD.
|
|
49:39
|
「但日后我還要恢復以攔人的故業︰永恆主發神諭說。」
|
|
|
But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.
|