主晨星耶穌在聖靈感動說,你看過了本網站後,都是有福的,因為天國就近了。請跟我作以下的祈禱:「我們是按上帝的形象被造的,我們的靈也是從上帝而來 ,所以我愛上帝天父,我屬上帝天父以至歸於上帝,在天父與主耶穌基督的恩典下,成為了神的兒女。我相信上帝的兒子曾到了世上,為救贖了我,赦免了我的 罪,被釘在十字架上,除去了我的罪惡,今天我要悔改歸向你,成為天父的兒女。感謝天父,感謝我主,晨星耶穌基督成為我在天國的家,永生基督成為我在地 上的家。哈利路亞!阿門!」我們每星期至少更新文章一次
請注意: 所有成為我們會員的,我們會用你們所登記的電郵地址,每次有新文章都會寄出去給你們。但是,如果你們不願意接收我們發出的電郵,請不要參加註冊登記成為我們的會員。



在線人數

    現在有 48 訪客 在線上

Donation Campaigns

Donation 捐款



Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates

耶利米書 Jeremiah 50 列印 E-mail
作者是 king james 聖經   
週三, 30 五月 2012 00:00

a

50:1

永恆主的話、由神言人耶利米經手所說論到巴比倫、論到迦勒底人之地的。

The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.

50:2

「你們要傳揚于列國中,使他們聽到,要把旌旗豎起﹔要使人聽到,不可隱瞞,說︰『巴比倫已被攻取,彼勒(即︰巴比倫的神)蒙羞愧,米羅達(即︰巴比倫的神)驚慌﹔巴比倫的神像都蒙羞愧,她的偶像都驚慌。』

Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.

50:3

因為有一國從北方上來攻擊她,使她的地荒涼,無人居住﹔連人帶牲畜都逃跑走光。

For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.

50:4

「當那些日子、那時候,永恆主發神諭說,以色列人必來,他們和猶大人一同來,走著走著,一邊走一邊哭,尋求永恆主他們的上帝。

In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.

50:5

他們必問到錫安的路,面向這里,說︰『來,來皎依永恆主,(傳統︰他們必皈依永恆主)結個永遠的約、不能忘記的。』

They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten.

50:6

「我的人民做了迷失的羊,他們的牧者使他們走錯了路,使他們轉到山上﹔他們從大山走到小山,竟忘了他們的安歇處。

My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.

50:7

凡遇見他們的、就把他們吞滅﹔他們的敵人說︰『我們沒有罪責,因為是他們自己犯罪得罪了永恆主,那真正的居所,他們列祖所仰望的(此處有︰永恆主)。』

All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.

50:8

「你們要從巴比倫中間逃走,從迦勒底人之地出來﹔要像公山羊在羊群前頭走。

Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.

50:9

因為你看,我必激動一班大國,使他們從北方之地上來、攻擊巴比倫﹔他們必擺陣攻擊她﹔就從那里她就要被攻取﹔他們的箭如同善戰的勇士,總不空回。

For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain.

50:10

迦勒底必成為掠物﹔凡擄掠她的都必心滿意足︰永恆主發神諭說。

And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.

50:11

「搶掠我產業的阿,你們雖歡喜,雖快樂,雖 弄草地像母牛犢,又發嘶聲如雄壯的馬,

Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;

50:12

然而你們的母卻要極慚愧,生你們的必蒙羞辱。看吧,她必列在諸國之末,成為曠野、旱地、草原。

Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.

50:13

因永恆主的震怒,她必無人居住,乃要全然荒涼﹔凡經過巴比倫的、都必驚駭,也必因她所受的一切擊傷而嗤笑。

Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.

50:14

所有拉弓的阿,你們要在巴比倫四圍擺陣,射箭攻擊她,不要顧惜箭枝,因為她犯罪得罪了永恆主。

Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.

50:15

你們要四圍吶喊攻擊她﹔她已授手投降了﹔她的外郭倒壞了﹔她的城牆翻毀了﹔因為這是永恆主報復的事︰你們要向巴比倫報復︰她怎樣待人,你們也要怎樣待她。

Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.

50:16

你們要將巴比倫的撒種者和收割時揮著鐮刀的、都剪除掉﹔因怕欺壓人者的刀劍,他們各人都必轉向自己本族之民,各人都必逃回自己之地。

Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.

50:17

「以色列是被打散的羊,有獅子把他趕逐了︰首先是亞述王將他吞滅,末后是他的骨頭被巴比倫王尼布甲尼撒啃斷了。

Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.

50:18

故此萬軍之永恆主以色列之上帝這么說︰看吧,我必察罰巴比倫王和他的地,像察罰亞述王一樣。

Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.

50:19

我必再領以色列回他草場﹔他必在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山地和基列境內吃得心滿意足。

And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.

50:20

當那日子、那時候、永恆主發神諭說、以色列的罪孽雖被尋找,也一無所有﹔猶大的罪雖被追究,也一無所見﹔因為我所留下的人、我必赦免。

In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.

50:21

攻擊米拉太翁(即︰『雙重悖逆』或『雙重苦味』)之地哦,你們要上陣攻擊它﹔攻擊比割(即︰『受察罰』)的居民哦﹔擊殺他們余留的人(傳統︰在他們后頭),將他們殺滅歸神,永恆主發神諭說,照我所吩咐你的一切話去行。

Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.

50:22

境內有戰爭的聲音和大破毀的響聲。

A sound of battle is in the land, and of great destruction.

50:23

怎么啦,全地的大錘竟被砍斷被破壞阿!怎么啦,巴比倫在列國中竟成了令人驚駭的對象阿!

How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!

50:24

巴比倫哪,我設下網羅捉拿你,你不知不覺被纏住﹔你被尋著,也被捉住,因為你跟永恆主爭競(或譯︰挑戰)。

I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.

50:25

永恆主開了他的軍裝庫,拿出他義怒的軍器﹔因為主萬軍之永恆主在迦勒底人之地有當作的事。

The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.

50:26

你們要從各方面(或譯︰從盡邊界)來攻擊她,開她的倉廩,將她堆積起如高堆,盡行毀滅歸神,不要給她有所余剩。

Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.

50:27

要擊殺她所有的公牛,使他們下去受屠殺。他們有禍阿!因為他們的日子、他們被察罰的時候、到了。

Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.

50:28

「聽阿,有從巴比倫地逃跑、得逃脫之人的聲音,要報告永恆主我們的上帝之報復、為他的殿而行的報復。

The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.

50:29

「要召集弓箭手、召集所有拉弓的人、來攻擊巴比倫哦!要在巴比倫四圍扎營攻擊她﹔別讓一人逃脫。照她所作所為的報應她︰她怎樣待人,你們也要怎樣待她﹔因為她傲慢了永恆主、以色列之聖者。

Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.

50:30

故此她的壯丁必仆倒在她的廣場上,她的軍兵都必在那日子消滅死寂︰這是永恆主發神諭說的。

Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD.

50:31

「主萬軍之永恆主發神諭說︰『傲慢』哪,你看,我跟為敵呢!因為你的日子、我察罰你的時候、到了。

Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.

50:32

『傲慢』必絆跌仆倒,無人扶他起來﹔我必使火在他城市中著起,將他四圍所有的盡行燒滅。

And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.

50:33

「萬軍之永恆主這么說︰以色列人受欺壓,猶大人也一受壓迫﹔凡擄掠他們的、都緊緊抓住,不肯放走。

Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.

50:34

那贖回他們的、大有能力﹔萬軍之耶和華是他的名﹔他必澈底為他們的案件而伸訴,好使大地平靜下來,而巴比倫的居民惶惶不安。

Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.

50:35

「永恆主發神諭說︰刀劍哪,攻擊迦勒底人哦!攻擊巴比倫的居民哦!攻擊她的首領和智慧人哦!

A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.

50:36

讓刀劍攻擊胡謅的預言者,使他們愚昧無能!讓刀劍攻擊她的勇士,使他們驚慌失措!

A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.

50:37

讓刀劍攻擊她的馬匹和車輛,攻擊其中的雜族眾人,使他們變像婦人女子!讓刀劍攻擊她的寶物,使她們都被劫掠!

A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.

50:38

讓刀劍(傳統︰乾旱)攻擊她的眾水,使它們乾涸!因為這是有雕像之地,人們都因怪偶像而瘋瘋癲癲(改點母音翻譯︰『而自夸耀』)。

A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols.

50:39

「因此曠野猛獸跟豺狼必住在那里﹔鴕鳥也必住于其中﹔永不再有人住﹔世世代代終無人居。

Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.

50:40

就如上帝傾覆所多馬蛾摩拉與其鄰近城市一樣,永恆主發神諭說,必沒有人住在那里,也無人寄居于其中。

As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.

50:41

「看吧,必有一族之民從北方而來﹔必有一個大國和許多君王被激動,從地之極處來到。

Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.

50:42

他們拿著的是弓和短槍﹔性很殘忍,毫無憐憫。其聲音如洋海A訇﹔他們都騎著馬,擺上隊伍,如上戰場的人要攻擊你,巴比倫小姐阿。

They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.

50:43

「巴比倫王聽見這風聲,手就發軟﹔產難的感覺將他抓住,他掙扎疼痛像生產的婦人。

The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.

50:44

「看吧,仇敵像獅子從約但河邊的叢林上來,攻擊歷久不壞的田庄﹔一眨眼之間我就要使他們都跑走、離開這地了﹔誰蒙揀選,我就派誰治理這地。因為誰能比得上我呢?誰能定期傳我對訊呢?有哪一個牧民者能在我面前站立得住呢?

Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?

50:45

因此你們要聽永恆主的計畫、聽他所設計以攻擊巴比倫的﹔你們要聽永恆主的主意、就是他所命定以攻擊迦勒底人之地的。仇敵竟定要將他們民群中蕞爾微小的也拉去﹔定要使他們的田庄因這些事而驚駭(或譯︰荒涼)。

Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.

50:46

因巴比倫被奪取的響聲,地就震動﹔其哀呼聲在列國中都聽得到。」

At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.

a