|
1:1
|
以下是亞摩斯的兒子以賽亞的異象,就是當猶大王烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家執政的日子以賽亞所看見、論到猶大和耶路撒冷的。
|
|
|
The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
|
|
1:2
|
天哪,要聽!地阿,要側耳以聽!因為永恆主說︰「我將兒女養大,撫養起來,他們竟背叛了我。
|
|
|
Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
|
|
1:3
|
牛認識牛主,驢認識它主人的槽﹔以色列卻不認識,我的人民總不細想。」
|
|
|
The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.
|
|
1:4
|
M!犯罪的國,罪孽沉重的人民,作壞事的種,敗壞的兒女!他們離棄了永恆主,藐視以色列之聖者,跟他疏遠。
|
|
|
Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
|
|
1:5
|
你們為什么悖逆了又悖逆,要繼續受責打呢?嘿,滿頭創痍,滿心全發暈。
|
|
|
Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
|
|
1:6
|
從腳掌到頭頂、沒有一處完全﹔盡是創傷、鞭痕、和流血的傷口﹔沒有擠乾,沒有綁扎,沒有用膏油滋潤著。
|
|
|
From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
|
|
1:7
|
你們的地土荒涼,你們的城市給火燒毀,你們的田地眼睜睜地被外族人侵吞,一片荒涼、像所多瑪(傳統︰外族人)之傾覆。
|
|
|
Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
|
|
1:8
|
僅存的錫安小姐就像葡萄園中的草棚,瓜田中的茅舍,被圍困的城市。
|
|
|
And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
|
|
1:9
|
若不是萬軍之永恆主給我們留下一些殘存人,我們就早已像所多瑪,早已經蛾摩拉一樣了。
|
|
|
Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
|
|
1:10
|
所多瑪的官長阿,你們要聽永恆主的話﹔蛾摩拉的人民阿,側耳以聽我們的上帝的指教哦。
|
|
|
Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
|
|
1:11
|
永恆主說︰「你們所獻的許多祭物、對我有什么益處?公綿羊的燔祭和肥畜的脂油、我飽飫了﹔公牛的血、羊羔和公山羊的血、我都不喜悅。
|
|
|
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
|
|
1:12
|
你們來朝見我,誰向你們要這踐踏我院子的舉動呢?
|
|
|
When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
|
|
1:13
|
不要再帶虛浮的供物來了﹔獻祭的熏氣是我所厭惡﹔月初一和安息日、聚會之召集──禁食(傳統︰罪孽)和聖節會、我容忍不住。
|
|
|
Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.
|
|
1:14
|
你們的月初一和制定節期、我心里恨惡︰這些已成了累著我的重擔﹔我都背得膩了。
|
|
|
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
|
|
1:15
|
你們伸開雙手來禱告,我必掩目不看你們﹔就使你們多多禱告,我也不聽﹔你們的手都滿了血,(死海古卷加上︰你們的指頭滿了罪孽。)
|
|
|
And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
|
|
1:16
|
你們要洗澡、使自己純潔﹔從我眼前除掉你們行為之敗壞﹔要止住作惡,
|
|
|
Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
|
|
1:17
|
要學習行善﹔尋求公平,糾正殘暴的人,為孤兒伸冤,為寡婦辯訴。」
|
|
|
Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
|
|
1:18
|
永恆主說︰「來,我們來彼此辯訴﹔你們的罪雖像 紅,必變白如雪﹔雖紅如丹 ,必白如羊毛。
|
|
|
Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
|
|
1:19
|
你若情愿并聽從,就得以吃地上的美物﹔
|
|
|
If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
|
|
1:20
|
但你若不肯聽從,反而悖逆,就會被刀劍吞滅(或譯︰就得吃豆莢)︰因為永恆主親口說了。」
|
|
|
But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.
|
|
1:21
|
怎么啦!她竟變為妓女阿!從前忠信可靠的都市,充滿了公平,有公義居于其中,如今竟為凶手所住了!
|
|
|
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
|
|
1:22
|
你的銀子變為渣滓,你的美酒用水攙雜。
|
|
|
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
|
|
1:23
|
你的大官倔強要造反,跟盜賊作伴﹔個個都喜愛賄賂,追求私酬﹔他們不為孤兒伸冤﹔寡婦的案件呈不到他們面前。
|
|
|
Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
|
|
1:24
|
因此主、萬軍之永恆主、以色列之大能者、發神諭說︰「哎,我要向我的對頭雪恨﹔我要向我的仇敵報復﹔
|
|
|
Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
|
|
1:25
|
我必將手轉過去攻擊你﹔我必瀅除你的雜質渣滓于爐中(傳統︰如同用鹼),
|
|
|
And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:
|
|
1:26
|
我必重立你的審判官、像起初一樣,重立你的謀士如起先一般﹔以后你就必稱為公義之城,忠信可靠的都市。」
|
|
|
And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
|
|
1:27
|
錫安必因公平而蒙贖救﹔她那些回轉的人必因公義而得救拔。
|
|
|
Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
|
|
1:28
|
但悖逆的和犯罪的必一概破敗﹔離棄永恆主的必致消滅。
|
|
|
And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed.
|
|
1:29
|
因為你們(傳統︰他們)必因所喜愛的聖篤耨香樹而抱愧,必因所選擇的園林龕而蒙羞。
|
|
|
For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
|
|
1:30
|
因為你們必如聖篤耨香樹凋殘了葉子,必如無水澆灌的園子。
|
|
|
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
|
|
1:31
|
有權勢的必如麻絲屑,他所作的工好像火星﹔二者都必一概焚焰,沒有人能扑滅。
|
|
|
And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.
|