主晨星耶穌在聖靈感動說,你看過了本網站後,都是有福的,因為天國就近了。請跟我作以下的祈禱:「我們是按上帝的形象被造的,我們的靈也是從上帝而來 ,所以我愛上帝天父,我屬上帝天父以至歸於上帝,在天父與主耶穌基督的恩典下,成為了神的兒女。我相信上帝的兒子曾到了世上,為救贖了我,赦免了我的 罪,被釘在十字架上,除去了我的罪惡,今天我要悔改歸向你,成為天父的兒女。感謝天父,感謝我主,晨星耶穌基督成為我在天國的家,永生基督成為我在地 上的家。哈利路亞!阿門!」我們每星期至少更新文章一次
所有成為我們的會員,先與我們聯絡,我們用登記電郵地址寄信給你。



點擊次數 Content View Hits : 13367847

在線人數

    現在有 60 訪客 在線上

Donation Campaigns

Donation 捐款



Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates

以賽亞書 Isaiah 2 列印 E-mail
作者是 king james 聖經   
週三, 30 五月 2012 00:00

a

2:1

亞摩斯的兒子以賽亞得見了異象論到猶大和耶路撒冷所說的話。

The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.

2:2

在末后的日子、永恆主之殿的山必堅立于萬山之頂,必高崇過眾岡陵﹔萬國都必流歸于這山。

And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.

2:3

必有許多外族之民要前來,說︰「來,咱們來上永恆主的山(死海古卷無『到永恆主的山』),來登雅各之上帝的殿﹔好讓他將他的道路指教我們,使我們行他的路徑﹔因為教訓必出于錫安,永恆主的話必出于耶路撒冷。」

And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.

2:4

他必在列國之間行審判,為許多別族之民斷定是非﹔他們必將刀打成犁頭,把矛打成鐮刀﹔這國不舉刀攻擊那國﹔大家都不再學習戰事。

And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.

2:5

雅各家阿,來!我們來在永恆主的光中行!

O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.

2:6

因為他(傳統︰你)擯棄了他(傳統︰你)的人民,是因為他們充滿了占筮(傳統︰從東方)和算命、像非利士人一樣,并且跟外族人拍掌交易。

Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.

2:7

他們的國滿了金銀,其財寶無窮﹔他們的地滿了馬匹,其車輛無數。

Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:

2:8

他們的地滿了偶相﹔他們敬拜自己的手所造的,自己的指頭所作的。

Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:

2:9

卑賤人俯首屈抑,尊貴人降低﹔你不要高舉他們。

And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.

2:10

當那日子人的驕傲眼目必降低,人們的高傲必屈抑下來﹔惟獨永恆主被尊為崇高。

Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.

2:11

你要進入超洞,藏在土穴中,去躲避永恆主之可畏懼、和他威嚴之榮光。

The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.

2:12

因為萬軍之永恆主必有一日要攻擊一切驕矜高傲的,一切自抬自高(傳統︰降低)的﹔

For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:

2:13

要攻擊利巴嫩高而昂的香柏樹,和巴珊的橡樹﹔

And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,

2:14

攻擊一切高山,一切巍峨的岡陵,

And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,

2:15

一切高聳的譙樓,一切高不可扳的城牆﹔

And upon every high tower, and upon every fenced wall,

2:16

攻擊他施一切的船只,一切可喜愛的華艇。

And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.

2:17

人的驕傲必屈抑下來,人們的高傲必降為低微﹔惟獨永恆主在那日必被尊為崇高。

And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.

2:18

眾偶相必全都過去。

And the idols he shall utterly abolish.

2:19

永恆主起來、使地戰抖時候,人必進入超洞,進入土穴,去躲避永恆主之可畏懼、和他威嚴之榮光。

And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.

2:20

當那日子、人必將他們為自己所造去敬拜的銀偶相金偶相拋給挖窩的田鼠和蝙蝠,

In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;

2:21

以便永恆主起來使地戰抖時人好進超隙,入岩罅,去躲避永恆主之可畏懼、他威嚴之榮光。

To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.

2:22

你們對世人可要罷休了﹔他不過有氣息在鼻孔里罷了﹔他可算得什么?

Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of ?

a