主晨星耶穌在聖靈感動說,你看過了本網站後,都是有福的,因為天國就近了。請跟我作以下的祈禱:「我們是按上帝的形象被造的,我們的靈也是從上帝而來 ,所以我愛上帝天父,我屬上帝天父以至歸於上帝,在天父與主耶穌基督的恩典下,成為了神的兒女。我相信上帝的兒子曾到了世上,為救贖了我,赦免了我的 罪,被釘在十字架上,除去了我的罪惡,今天我要悔改歸向你,成為天父的兒女。感謝天父,感謝我主,晨星耶穌基督成為我在天國的家,永生基督成為我在地 上的家。哈利路亞!阿門!」我們每星期至少更新文章一次
所有成為我們的會員,先與我們聯絡,我們用登記電郵地址寄信給你。



點擊次數 Content View Hits : 13367847

在線人數

    現在有 35 訪客 在線上

Donation Campaigns

Donation 捐款



Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates

以賽亞書 Isaiah 5 列印 E-mail
作者是 king james 聖經   
週三, 30 五月 2012 00:00

a

5:1

讓我來歌唱我所愛的人,來唱一首愛歌論到他的葡萄園︰我所愛的人有葡萄園在肥美的山岡上。

Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:

5:2

他刨挖了園子,撿去石頭,栽種了上好的葡萄樹﹔在園中建造了一座守望樓,又鑿出一個酒池﹔指望著它結好葡萄,反倒結了野葡萄。

And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.

5:3

如今呢、耶路撒冷的居民和猶大人哪,在我和我的葡萄園之間斷定是非吧!

And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.

5:4

我為我的葡萄園所能作的、還有什么沒有作到呢?我指望著它結好葡萄,它為么倒結了野葡萄呢?

What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?

5:5

如今我告訴你們我要怎樣處理我的葡萄園。我要把它的籬笆撤去,使它被吞滅﹔我要把它的圍牆拆個破口,使它被踐踏。

And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:

5:6

我要使它荒廢,不再修整,不再鋤刨,蒺藜荊棘倒要長起來﹔我也要吩咐云彩、別降雨在園子上。

And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.

5:7

原來萬軍之永恆主的葡萄園就是以色列家﹔他所喜悅栽種的樹就是猶大人﹔他指望的是公平,唉,倒發生了殺人流血!他指望的是公義,唉,倒來了哀叫聲!

For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.

5:8

有禍阿!那些使房屋連接屋,使田地毗連田地,以致不留余地,而你們只好獨居境內!

Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!

5:9

萬軍之永恆主曾經起誓,使我親耳聽到︰他說︰「必有許多房屋變成荒涼,又大又美,無人居住。

In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.

5:10

十畝葡萄園、只出一罷特酒﹔一賀梅珥谷種、只結一伊法糧食。」

Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.

5:11

有禍阿,那些清早起來,追求濃酒,留連到晚上,甚至酒酣耳熱的人!

Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!

5:12

他們在筵席上彈琴、鼓瑟、擊手鼓、吹笛、喝酒﹔永恆主的作為他們不顧念﹔他手所作的他們都不看。

And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.

5:13

故此我的人民因無知就而流亡﹔他們的尊貴人餓得要死﹔他們的大眾乾渴得要命。

Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.

5:14

故此陰間擴張其所欲,大開其口、沒有限量﹔而耶路撒冷尊榮的人和她的大眾必都下去﹔她的喧鬧、連那以她為樂的人、都必落在其中。

Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.

5:15

卑賤人俯首屈抑,尊貴人降低,驕傲人的眼目都必降低。

And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:

5:16

惟獨萬軍之永恆主因公平而崇高﹔聖者上帝因公義而顯為聖。

But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.

5:17

那時羊羔必來吃草、像在自己的草場一樣﹔山羊羔(傳統︰寄居者)必在荒場上吃食。

Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.

5:18

有禍阿,那些以虛謊的繩索牽引著罪罰,像以套車粗繩拉罪之報應的人﹔

Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:

5:19

那些譏誚著說︰「任他迅速些,任他趕快成就他的作為,讓我們看看!任以色列之聖者所計畫的臨近,任它到來,讓我們知道!」

That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!

5:20

有禍阿,那些稱壞為好,稱好為壞的,那些以暗為光,以光為暗的,以苦為甜,以甜為苦的人!

Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!

5:21

有禍阿,那些眼光自看為有智慧,見解自以為高明的人!

Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!

5:22

有禍阿,那些勇于喝酒,豪于調和濃酒的人!

Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:

5:23

那些因受賄賂而以有罪的人為無罪,而將無罪的人之無罪奪去的!

Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!

5:24

火吞怎樣吞滅碎秸,乾草怎樣銷沉于火焰中,他們的根也必怎樣像朽爛之物,他們的花必像飛塵上騰﹔因為他們棄絕了萬軍之永恆主的指教,藐視了以色列之聖者的訓言。

Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.

5:25

故此永恆主之向他的人民發怒,伸出手來擊打他們,山嶺就震動,他們的尸體就在街市中好像糞土。雖有這一切,永恆主的怒氣還未轉消﹔他的手仍然伸著。

Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

5:26

他必豎起旌旗招一國的人從遠方而來,吹口哨叫他們從地盡邊來到﹔看吧,他們必迅速輕快地趕來﹔

And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:

5:27

他們中間沒有疲乏或跌倒的,沒有打盹或睡覺的﹔他們的腰帶并不放松,他們的鞋帶也不折斷﹔

None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:

5:28

他們的箭快利,他們的弓都上了弦﹔他們的馬蹄算來像火石,他們的車輪好像旋風。

Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:

5:29

他們的吼叫像母獅﹔他們的哮叫像少壯獅子﹔他們咆哮,攫取可抓撕的,逕自叼去,無人援救。

Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.

5:30

當那日子、他們必向這地(原文︰它)咆吼著,就像海嘯之嘩嘩﹔人若望著這地,就只見黑暗災難﹔亮光在云霧中都變為黑暗了。

And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.

a