主晨星耶穌在聖靈感動說,你看過了本網站後,都是有福的,因為天國就近了。請跟我作以下的祈禱:「我們是按上帝的形象被造的,我們的靈也是從上帝而來 ,所以我愛上帝天父,我屬上帝天父以至歸於上帝,在天父與主耶穌基督的恩典下,成為了神的兒女。我相信上帝的兒子曾到了世上,為救贖了我,赦免了我的 罪,被釘在十字架上,除去了我的罪惡,今天我要悔改歸向你,成為天父的兒女。感謝天父,感謝我主,晨星耶穌基督成為我在天國的家,永生基督成為我在地 上的家。哈利路亞!阿門!」我們每星期至少更新文章一次
所有成為我們的會員,先與我們聯絡,我們用登記電郵地址寄信給你。



點擊次數 Content View Hits : 13367847

在線人數

    現在有 63 訪客 在線上

Donation Campaigns

Donation 捐款



Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates

以賽亞書 Isaiah 14 列印 E-mail
作者是 king james 聖經   
週三, 30 五月 2012 00:00

a

14:1

永恆主必憐恤雅各,他必再揀選以色列,將他們安頓在本地上﹔寄居的必跟他們聯合,必隸屬于雅各家。

For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.

14:2

外族之民必將他們帶回本地來﹔以色列家必在永恆主的土地上擁有外族人為仆婢﹔也必擄掠先前擄掠他們的,管轄先前壓迫他們的。

And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.

14:3

當永恆主使你脫離痛苦、煩擾、和勉強作的苦工,而得安息的日子,

And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,

14:4

你必發表這首言論歌來諷刺巴比倫王說︰「阿,壓迫人的怎么息滅了!狂暴怎么止息了!

That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!

14:5

永恆主折斷了惡人權柄之杖,毀了轄制人者的指揮棍,

The LORD hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.

14:6

就是無停的擊打,怒憤憤地擊打外族之民,肆無抑制的蹂躪,氣忿忿地蹂躪(傳統︰轄制)列國。

He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.

14:7

現在各地都很安定平靜﹔都爆發了歡呼聲。

The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.

14:8

連松樹和利巴嫩的香柏樹也因你而沾沾自喜說︰『自從你仆倒了,再也沒有砍伐者上來砍我們了。』

Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.

14:9

地下的陰間也因你而震動,來迎接你的臨到﹔又因你而驚動了地上一切首領的陰魂,使凡曾做列國君王的都離了座位而起立。

Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations.

14:10

他們都必應時對你說︰『你也變為衰弱、像我們一樣阿!你也跟我們相似阿!』

All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?

14:11

你的威風,你琴瑟的聲音、都被送下陰間了﹔你下面鋪的是蛆虫,上面蓋的是虫子。

Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.

14:12

「明亮之星,啟明之子阿,你怎么從天上墜落阿!你這使列國屈服的,你怎么被砍倒于地上阿!

How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!

14:13

你心里曾說︰『我必升到天上﹔我必高設我的寶座在高高(或譯︰上帝)之眾星以上﹔我必坐在諸神的聚會山上,在北方之極處﹔

For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:

14:14

我必升到云霄丘上﹔跟至高者同等。』

I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.

14:15

然而你竟被送下陰間,到陰坑中的極深處了!

Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.

14:16

「看見你的都必定睛看你,仔細打量你,說︰『那使大地戰抖,使列國震動,

They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;

14:17

使世界如荒野,將城市翻毀,不開釋被擄之人回家的,是這個人么?』

That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?

14:18

列國的君王都很光榮地長臥著,各在自己的陰宅里﹔

All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.

14:19

惟獨你被拋棄,不得進你的墳墓,好像可厭的尸身(傳統︰樹枝子),發出(傳統加︰被殺死者)被刀刺死者的臭味(傳統︰衣被著),墜落到陰坑的根基,如同尸身被踐踏。

But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet.

14:20

在埋葬上你不能和君王(原文︰他們)一道,因為你的轄地你毀壞了,你的人民你殺戮了。「愿那作壞事者后裔的名永不被稱道。

Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned.

14:21

你們要豫備屠殺他的子孫,因為們的父有罪孽,免得他們興起來,擁有轄地,而(傳統有︰將城市)布滿了世界上。」

Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.

14:22

萬軍之永恆主發神諭說︰「我必起來攻擊他們,將巴比倫剪滅掉,其名號及血統(傳統︰余民),其苗裔及后代,都剪滅︰這是永恆主發神諭說的。

For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.

14:23

我必使巴比倫做豪豬的住處,又變為水沼之地﹔我必用剿滅的掃帚掃淨他︰這是萬軍之永恆主發神諭說的。」

I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.

14:24

萬軍之永恆主起了誓,說︰「我怎樣想,事就怎樣成,我怎樣計畫,事就怎樣立定﹔

The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:

14:25

就是必在我的地上擊破亞述人,在我的山上踐踏他﹔他加的軛必從以色列人(原文︰他們)身上脫下來﹔他加的重擔必從他們的肩頭上卸下。」

That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.

14:26

這是關于全地所定的旨意﹔關于列國所伸出的手。

This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations.

14:27

因為萬軍之永恆主定了旨意,誰能廢棄呢?他的手伸了出來,誰能使它縮回呢?

For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?

14:28

亞哈斯王去世那一年,有了以下這個神托之言︰

In the year that king Ahaz died was this burden.

14:29

「非利士全地阿,不要因那擊打你的刑杖折斷了而歡喜﹔因為從蛇的根必生出毒蛇來﹔它所生的是能飛的火蛇。

Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.

14:30

貧寒人必(傳統︰的長子)在我的草地上吃喝,窮苦人必安然躺著﹔我必用飢荒治死你的根︰你余剩之民我(傳統︰他)必殺戮。

And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.

14:31

門哪,哀號哦!城阿,哀叫哦!非利士全地阿,你都震撼崩潰了﹔因為有煙從北方而來,他行伍中并無棄械而逃的。」

Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.

14:32

可怎樣回答外國的使者呢?你要說︰「永恆主奠立了錫安,他人民中的困苦人必避難于她里面。」

What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.

a