|
16:1
|
摩押的居民(原文是女子)在亞嫩渡口,像散飛的鳥,像窩中之雛、被送出。
|
|
|
Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
|
|
16:2
|
當地的執政者將羊羔從西拉經曠野送到錫安城(原文︰女子)的山,說︰
|
|
|
For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon.
|
|
16:3
|
「獻謀略哦!行裁奪哦!使你的影子在午間如黑夜哦!將被趕散的人隱藏起來﹔不可顯露逃亡之民哦﹔
|
|
|
Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.
|
|
16:4
|
讓摩押被趕散的人寄居在你中間哦﹔你做他們的匿身處吧,好讓他們躲避毀滅者的面。那么勒索人的歸于無有,毀滅人的(傳統︰毀滅的事)被消滅掉,踐踏人的從轄境內滅絕,
|
|
|
Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land.
|
|
16:5
|
那時必有寶座因忠愛而立定﹔必有一位憑忠信而坐于其上,在大衛的帳棚中一位施行審判,不但尋求公平,而且迅速行義的。」
|
|
|
And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness.
|
|
16:6
|
我們聽說摩押的狂傲,聽說他極其傲慢狂傲和暴怒︰他的胡謅并無根據。
|
|
|
We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
|
|
16:7
|
因此摩押人必為摩押而哀號,人人都必哀號。你們要為吉珥哈列設的葡萄餅而嘆氣,極度憂傷。
|
|
|
Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken.
|
|
16:8
|
因為希實本的田園疲弊,西比瑪的葡萄樹衰殘﹔其枝藤曾擊倒了列國的君主,達到雅謝,蔓延到曠野﹔它生出的枝條曾四散伸展,越過鹽海。
|
|
|
For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.
|
|
16:9
|
因此我要為西比瑪的葡萄樹而哀哭,用雅謝人的哀哭來哭。希實本、以利亞利阿,我要用眼淚浸透你﹔因為你收取果子收割庄稼時,有戰爭的高喊聲降臨了。
|
|
|
Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen.
|
|
16:10
|
歡喜快樂從園地上被收拾了去﹔在葡萄園里必沒有歌唱聲,也沒有歡呼聲﹔ 酒的 不出酒入酒池中﹔喘酒的高喊聲止息(傳統︰我使它止息)了。
|
|
|
And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.
|
|
16:11
|
因此我的臟腑為了摩押而哀鳴如琴﹔我的內臟為了吉珥哈列設而悲號如簫。
|
|
|
Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh.
|
|
16:12
|
摩押人盡管朝見他們的神,盡管在高處作法到累死,又進他們的聖所去禱告,也不能有所成。
|
|
|
And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.
|
|
16:13
|
這是永恆主以前所說論摩押的話。
|
|
|
This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time.
|
|
16:14
|
但現在永恆主又宣布說︰「三年之內,照雇工年數的算法、摩押的威榮、連同他所有的民眾,都必被侮辱,其余民必稀少、寥寥無几。
|
|
|
But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble.
|