|
6:1
|
你這女子中極美麗的阿,你的愛人往哪里去了?你的愛人轉向哪里去了,我們好跟你去尋找他呀?
|
|
|
Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
|
|
6:2
|
我的愛人下自己的園中,到香花苗床那里,在園中放羊,采摘百合花。
|
|
|
My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
|
|
6:3
|
我的愛人屬于我,我也屬于我愛人,那在百合花中放羊的。
|
|
|
I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
|
|
6:4
|
我的愛侶阿,你美麗如得撒,秀美如耶路撒冷,有威可畏,如旌旗林立的軍隊。
|
|
|
Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
|
|
6:5
|
掉轉眼別看我哦!因為你的眼使我慌亂。你的頭發如同山羊群從基列下來。
|
|
|
Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
|
|
6:6
|
你的牙齒如一群母羊,洗淨上來,個個都養雙生,沒有一只喪掉子的。
|
|
|
Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.
|
|
6:7
|
你的兩太陽在帕子后面如同一片石榴。
|
|
|
As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.
|
|
6:8
|
王后盡管有六十,妃嬪盡管有八十,童女盡管無數﹔
|
|
|
There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.
|
|
6:9
|
惟獨我的鴿子,我的十全美人、只有這一個﹔她母親所生的只有這一個﹔她是生養她的所認為極潔白的。眾女子見了,都稱她為有福﹔王后妃嬪見了,也都贊美她。
|
|
|
My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
|
|
6:10
|
「那四下里眺望如晨光,皎潔如月亮,燦爛如日頭、有威可畏如旌旗林立之軍隊的、是誰呢?」
|
|
|
Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
|
|
6:11
|
我下核桃園,要看看溪谷中的青蔥嫩綠,要看看葡萄樹發芽了沒有,石榴開花了沒有﹔
|
|
|
I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.
|
|
6:12
|
不知不覺我的心竟把我安置于我的長輩旁邊的車中了(意難確定)。
|
|
|
Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.
|
|
6:13
|
(希伯來經卷作歌7︰1)轉身,轉身吧!書拉密的女子阿!轉身,轉身吧!好讓我們瞻望你哦!「你們為什么要瞻望書拉密的女子,像兩組對稱的(或譯︰像瑪哈念)舞蹈阿?」
|
|
|
Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.
|