主晨星耶穌在聖靈感動說,你看過了本網站後,都是有福的,因為天國就近了。請跟我作以下的祈禱:「我們是按上帝的形象被造的,我們的靈也是從上帝而來 ,所以我愛上帝天父,我屬上帝天父以至歸於上帝,在天父與主耶穌基督的恩典下,成為了神的兒女。我相信上帝的兒子曾到了世上,為救贖了我,赦免了我的 罪,被釘在十字架上,除去了我的罪惡,今天我要悔改歸向你,成為天父的兒女。感謝天父,感謝我主,晨星耶穌基督成為我在天國的家,永生基督成為我在地 上的家。哈利路亞!阿門!」我們每星期至少更新文章一次
所有成為我們的會員,先與我們聯絡,我們用登記電郵地址寄信給你。



點擊次數 Content View Hits : 13367847

在線人數

    現在有 26 訪客 在線上

Donation Campaigns

Donation 捐款



Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates

雅歌 Song of Songs 7 列印 E-mail
作者是 king james 聖經   
週三, 30 五月 2012 00:00

a

7:1

(希伯來經卷作歌72)像人君威儀的女子阿,你的腳穿上了鞋、多么美麗阿!你大腿的彎曲如美飾品,是巧匠的手作成的。

How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.

7:2

你的肚臍如圓杯,不缺調和的酒﹔你的腰如一堆麥子,周圍有百合花。

Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.

7:3

你的兩乳像一對小鹿仔,就是瞪羚羊雙生的。

Thy two breasts are like two young roes that are twins.

7:4

你的脖子如象牙台﹔你的眼是希實本境內的池子,在巴特拉 門旁﹔你的鼻子仿佛利巴嫩的譙樓朝望著大馬色。

Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.

7:5

你的頭在你身上如迦密山﹔你頭上的秀發帶紫黑色﹔君王竟因這發綹(意難確定)而被系住了。

Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.

7:6

所愛的阿(傳統︰愛情阿),優雅的女子(傳統︰在優雅中),你是多么美麗,多么可喜悅阿!

How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!

7:7

你的身材簡直像棕樹,你的兩乳就如同一挂一挂的果子。

This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.

7:8

我說我要上這棕樹,抓住枝子。哦,愿你的兩乳像一挂一挂的葡萄,愿你鼻子的氣味(稍加點竄翻譯的)香如蘋果﹔

I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;

7:9

而你的接吻(原文︰上膛)如上好的酒,順我口下去(本行原有『為我的戀愛人』。今點竄作『到我的口』),滑溜過唇齒之間(傳統︰睡覺人的咀唇)。

And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.

7:10

我屬我愛人,我愛人所戀慕的也只是我。

I am my beloved's, and his desire is toward me.

7:11

我的愛人哪,來吧,咱們出去、到田間,就在鳳仙花(或譯︰小村子)叢間住宿吧﹔

Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.

7:12

咱們清早起來,到葡萄園去看看葡萄樹發了芽了沒有,花開了沒有,石榴放了蕊了沒有。在那里我要將我的愛情獻給你。

Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.

7:13

催愛果(古人相信為一種壯陽助孕的果實)正在放香呢﹔在我們家門附近有各樣極佳美的果子,新陳都有。我的愛人哪,這都是我為你珍藏著的。

The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.

a