|
7:1
|
(希伯來經卷作歌7︰2)像人君威儀的女子阿,你的腳穿上了鞋、多么美麗阿!你大腿的彎曲如美飾品,是巧匠的手作成的。
|
|
|
How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
|
|
7:2
|
你的肚臍如圓杯,不缺調和的酒﹔你的腰如一堆麥子,周圍有百合花。
|
|
|
Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.
|
|
7:3
|
你的兩乳像一對小鹿仔,就是瞪羚羊雙生的。
|
|
|
Thy two breasts are like two young roes that are twins.
|
|
7:4
|
你的脖子如象牙台﹔你的眼是希實本境內的池子,在巴特拉 門旁﹔你的鼻子仿佛利巴嫩的譙樓朝望著大馬色。
|
|
|
Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
|
|
7:5
|
你的頭在你身上如迦密山﹔你頭上的秀發帶紫黑色﹔君王竟因這發綹(意難確定)而被系住了。
|
|
|
Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.
|
|
7:6
|
所愛的阿(傳統︰愛情阿),優雅的女子(傳統︰在優雅中),你是多么美麗,多么可喜悅阿!
|
|
|
How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
|
|
7:7
|
你的身材簡直像棕樹,你的兩乳就如同一挂一挂的果子。
|
|
|
This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.
|
|
7:8
|
我說我要上這棕樹,抓住枝子。哦,愿你的兩乳像一挂一挂的葡萄,愿你鼻子的氣味(稍加點竄翻譯的)香如蘋果﹔
|
|
|
I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;
|
|
7:9
|
而你的接吻(原文︰上膛)如上好的酒,順我口下去(本行原有『為我的戀愛人』。今點竄作『到我的口』),滑溜過唇齒之間(傳統︰睡覺人的咀唇)。
|
|
|
And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
|
|
7:10
|
我屬我愛人,我愛人所戀慕的也只是我。
|
|
|
I am my beloved's, and his desire is toward me.
|
|
7:11
|
我的愛人哪,來吧,咱們出去、到田間,就在鳳仙花(或譯︰小村子)叢間住宿吧﹔
|
|
|
Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
|
|
7:12
|
咱們清早起來,到葡萄園去看看葡萄樹發了芽了沒有,花開了沒有,石榴放了蕊了沒有。在那里我要將我的愛情獻給你。
|
|
|
Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.
|
|
7:13
|
催愛果(古人相信為一種壯陽助孕的果實)正在放香呢﹔在我們家門附近有各樣極佳美的果子,新陳都有。我的愛人哪,這都是我為你珍藏著的。
|
|
|
The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.
|