|
1:1
|
在耶路撒冷的王、大衛的兒子、傳道人的話。
|
|
|
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
|
|
1:2
|
傳道人說︰虛空之虛空!虛空之虛空!萬事都虛空!
|
|
|
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
|
|
1:3
|
人的一切勞碌、他在日光之下所勞碌的、有什么益處?
|
|
|
What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
|
|
1:4
|
一代在過去,一代又到來,地卻永遠存立。
|
|
|
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
|
|
1:5
|
日出,日落,喘噓噓地跑回它所由出之地。
|
|
|
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
|
|
1:6
|
風往南刮,又向北轉﹔不住地旋轉,又循其旋轉道返回原處。
|
|
|
The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
|
|
1:7
|
溪河都往海里流,海卻沒有滿溢﹔溪河流到哪一個地方,還再流到那里。
|
|
|
All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
|
|
1:8
|
萬物(或譯︰萬事都有)都疲勞困乏﹔人也不能說得盡﹔眼看,看不飽,耳聽、聽不足。
|
|
|
All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
|
|
1:9
|
必有的事、是曾經有的﹔必行的事、是曾經行過的︰日光之下并無新事。
|
|
|
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
|
|
1:10
|
哪里有一件事人能指著說︰「看哪,這是新的」?哪知在我們以前的世代早已有了。
|
|
|
Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
|
|
1:11
|
先前的世代無人懷念著﹔將來的世代后來的人(原文︰他們)也不懷念。
|
|
|
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
|
|
1:12
|
我傳道人、我曾在耶路撒冷作過王管理以色列。
|
|
|
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
|
|
1:13
|
我專心一志用智慧去尋求窺探天下所發生過的一切事,就知道上帝給世人所勞碌的是多么吃力的勞苦。
|
|
|
And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
|
|
1:14
|
我見過日光之下所發生過的一切事﹔都是虛空!都是捕風!
|
|
|
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
|
|
1:15
|
彎曲的不能變直﹔缺少的不能足數。
|
|
|
That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
|
|
1:16
|
我、我心里自己說︰「我得了大智慧,勝過我以前所有管理耶路撒冷的人﹔我的心也經驗了許多有智慧有知識的事。
|
|
|
I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
|
|
1:17
|
我專心一志要明白智慧,要明白狂妄、和愚昧,就知道這也是捕風。
|
|
|
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
|
|
1:18
|
因為多有智慧,就多有愁苦﹔增加知識,就增加痛苦。
|
|
|
For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
|