|
18:1
|
永恆主我的力量阿,我愛你(或譯:我尊你為至高)。
|
|
|
I will love thee, O LORD, my strength.
|
|
18:2
|
永恆主是我的磐石、我的營寨,又是解救我的,我的上帝、我的超石、我避難于他里面的﹔他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高壘。
|
|
|
The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
|
|
18:3
|
我呼叫當受贊美的永恆主,我就得拯救脫離我的仇敵。
|
|
|
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
|
|
18:4
|
死亡的繩索(或譯:激浪)曾環繞著我﹔毀滅(或譯:匪類)的急流沖擊著我﹔
|
|
|
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
|
|
18:5
|
陰間的繩索圍繞著我﹔死亡的網羅面對著我。
|
|
|
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
|
|
18:6
|
在急難中我呼叫永恆主,我向我的上帝呼救﹔他從他的殿堂中聽了我的聲音,我在他面前的呼救聲入了他耳中。
|
|
|
In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
|
|
18:7
|
那時地搖撼震動,山的根基也戰抖,是因他發怒而左右搖撼。
|
|
|
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
|
|
18:8
|
在他鼻孔里有煙往上冒,從他口中有火焚燒著﹔連炭也因而著起來。
|
|
|
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
|
|
18:9
|
他使天下垂,親自降臨﹔有暗霧在他腳下。
|
|
|
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
|
|
18:10
|
他騎著基路伯而飛行,憑風的翅膀突飛猛攫。
|
|
|
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
|
|
18:11
|
他以黑暗為他的隱匿處、他四圍的幕棚﹔他以水的黑暗、天空的密云、為帳幕。
|
|
|
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
|
|
18:12
|
他的密云、冰雹及火炭、都從他面前的光輝經過。
|
|
|
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
|
|
18:13
|
永恆主在天上打雷﹔至高者發出他的聲音,冰雹及火炭。
|
|
|
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
|
|
18:14
|
他射出他的箭來,使仇敵(原文:他們)四散﹔他閃了閃電(傳統:多多)使他們潰亂。
|
|
|
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
|
|
18:15
|
永恆主阿,你的叱責一發,你鼻孔的氣息一呼出,海(傳統:水)底就出現,大地的根基也現露。
|
|
|
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
|
|
18:16
|
他從高天伸手拿住我﹔把我從大水中拉上來。
|
|
|
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
|
|
18:17
|
他援救了我脫離我的勁敵、脫離恨我的人﹔因為他們比我強盛。
|
|
|
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
|
|
18:18
|
我遭遇災難的日子、他們來攻擊我﹔但永恆主是支持我的。
|
|
|
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
|
|
18:19
|
他領了我出去到寬闊之地﹔他救拔了我,因為他喜愛我。
|
|
|
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
|
|
18:20
|
永恆主按我的公義來賞報我,按我手中的清潔來報答我。
|
|
|
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
|
|
18:21
|
因為我守定了永恆主的道路﹔我未曾作惡離開我的上帝。
|
|
|
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
|
|
18:22
|
因為他一切典章常在我面前﹔他的律例我未曾離棄。
|
|
|
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
|
|
18:23
|
我在他面前做了完善的人﹔我保守自己遠離了罪愆。
|
|
|
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
|
|
18:24
|
所以永恆主按我的公義來報答我,按我在他眼前手中的清潔來賞報我。
|
|
|
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
|
|
18:25
|
有堅愛的,你以堅愛待他﹔完善的人,你以完善待他。
|
|
|
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
|
|
18:26
|
清潔的、你以清潔待他﹔乖僻的、你以彎曲待他。
|
|
|
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
|
|
18:27
|
對謙卑的人民、你施拯救﹔高傲的眼目、你使它降低。
|
|
|
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
|
|
18:28
|
因為永恆主阿,惟獨你點著我的燈﹔我的上帝照明我的黑暗。
|
|
|
For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
|
|
18:29
|
因為仗著你、我能攻破敵軍(或譯:壁壘),借著我的上帝跳過牆垣。
|
|
|
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
|
|
18:30
|
這位上帝,他所行的完善﹔永恆主說的話是煉淨的﹔凡避難于他里面的、他便做他們的盾牌。
|
|
|
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
|
|
18:31
|
因為除了永恆主、誰是上帝呢?除了我們的上帝、誰是磐石(即:上帝的表象)呢?
|
|
|
For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
|
|
18:32
|
就是這以能力給我束腰的上帝﹔他使我所行的路安全。
|
|
|
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
|
|
18:33
|
使我的腳像母鹿的蹄那么快,又使我在山丘(傳統:我的山丘)上站立得穩。
|
|
|
He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
|
|
18:34
|
他教導我的手怎樣爭戰,使我的膀臂能開銅弓。
|
|
|
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
|
|
18:35
|
你將你的拯救給我做盾牌﹔你的右手支持了我﹔你的『靈應』使我昌大。
|
|
|
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
|
|
18:36
|
你使我腳下的地步寬闊﹔我的腳(原文:踝)未曾滑跌。
|
|
|
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
|
|
18:37
|
我追趕我仇敵,將他們趕上(或譯:消滅)﹔未滅盡他們、我總不返回。
|
|
|
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
|
|
18:38
|
我痛擊了他們,使他們不能起來﹔他們都仆倒在我腳下。
|
|
|
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
|
|
18:39
|
你將氣力給我束腰,使我能爭戰﹔你使那起來攻擊我的屈身死于我腳下。
|
|
|
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
|
|
18:40
|
你使我仇敵向我轉背逃跑,恨我的人、我就剿滅他們。
|
|
|
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
|
|
18:41
|
他們呼救,也沒有人拯救﹔呼求永恆主,永恆主也不應。
|
|
|
They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
|
|
18:42
|
我搗碎他們、如風前(或譯:地土)的塵土,我把他們倒出(或譯:我打碎他們,加以踐踏)、像街上的泥濘。
|
|
|
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
|
|
18:43
|
你解救了我脫離萬族民(傳統:人民)的爭競﹔你立了(或譯:保守)我做列國的首領﹔我不認識的民事奉了我。
|
|
|
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
|
|
18:44
|
他們一聽到我的名,就附耳聽從。外族人的子民屈身投降我﹔
|
|
|
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
|
|
18:45
|
外族人的子民疲乏頹憊,戰戰兢兢出他們的要寨。
|
|
|
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
|
|
18:46
|
永恆主永活著﹔愿我的磐石(即:上帝的表象)受祝頌﹔愿拯救我的上帝被尊為至高,
|
|
|
The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
|
|
18:47
|
就是那給我伸冤的上帝,那使萬族民都屈服于我以下,
|
|
|
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
|
|
18:48
|
那解救了我脫離我仇敵的。你把我舉起、高過起來攻擊我的﹔你援救了我脫離強暴的人。
|
|
|
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
|
|
18:49
|
因此永恆主阿,我要在列國中稱謝你﹔我要唱揚你的名。
|
|
|
Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
|
|
18:50
|
因為永恆主擴大他所立的王的勝利﹔他向他所膏立的、向大衛和他的后裔、施堅愛到永遠。
|
|
|
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
|